A cota deve dizer com a jirigota.
Conselho para comunicar verdades ou críticas de forma leve ou bem-disposta, para tornar a mensagem mais aceitável.
Versão neutra
Uma crítica ou notícia desagradável deve ser comunicada de forma leve e bem-humorada.
Faqs
- Quando convém usar este provérbio?
Usa-se quando se quer aconselhar alguém a dizer más notícias, críticas ou correções de forma mais amena, para reduzir resistência ou ofensa. - Significa que nunca se deve ser direto?
Não. O provérbio privilegia a brandura na comunicação, mas há momentos (situações de emergência, assuntos legais, quando é exigida clareza) em que a franqueza é necessária. - É um provérbio de uso geral em Portugal?
É de tom coloquial e pode ser mais conhecido em certas regiões; não é tão universal como outros provérbios mais populares.
Notas de uso
- Expressa a ideia de que assuntos delicados — correções, más notícias ou recomendações — devem ser apresentados com humor ou brandura.
- Uso maioritariamente coloquial e possivelmente regional; não é adequado para situações que exijam rigor ou emergência.
- A palavra 'cota' pode referir-se a quem fala (uma pessoa ou quem tem de transmitir a notícia) e 'jirigota' remete para tom jocoso/animado.
Exemplos
- Quando tive de dizer ao João que tinha falhado o projeto, lembrei-me do ditado: a cota deve dizer com a jirigota — fiz-o com um sorriso e sugestões de melhoria.
- O chefe criticou o relatório em tom seco; alguns colegas lembraram que 'a cota deve dizer com a jirigota' para evitar criar má disposição na equipa.
Variações Sinónimos
- Diz-se com graça
- Diz-se com humor
- Diz-se com brandura
- Contar a coisa com leveza
Relacionados
- Com açúcar a medicina entra melhor.
- Mais vale um sorriso do que uma censura ríspida.
Contrapontos
- Em situações de segurança ou emergência, é preferível a comunicação direta e clara em vez do recurso ao humor.
- Algumas culturas ou pessoas podem interpretar a abordagem jocosa como falta de seriedade ou desrespeito.
Equivalentes
- inglês
You can catch more flies with honey than with vinegar. - espanhol
Con azúcar la medicina entra mejor. - francês
On attire davantage les mouches avec du miel qu'avec du vinaigre.