A cota deve dizer com a jirigota.

A cota deve dizer com a jirigota.
 ... A cota deve dizer com a jirigota.

Conselho para comunicar verdades ou críticas de forma leve ou bem-disposta, para tornar a mensagem mais aceitável.

Versão neutra

Uma crítica ou notícia desagradável deve ser comunicada de forma leve e bem-humorada.

Faqs

  • Quando convém usar este provérbio?
    Usa-se quando se quer aconselhar alguém a dizer más notícias, críticas ou correções de forma mais amena, para reduzir resistência ou ofensa.
  • Significa que nunca se deve ser direto?
    Não. O provérbio privilegia a brandura na comunicação, mas há momentos (situações de emergência, assuntos legais, quando é exigida clareza) em que a franqueza é necessária.
  • É um provérbio de uso geral em Portugal?
    É de tom coloquial e pode ser mais conhecido em certas regiões; não é tão universal como outros provérbios mais populares.

Notas de uso

  • Expressa a ideia de que assuntos delicados — correções, más notícias ou recomendações — devem ser apresentados com humor ou brandura.
  • Uso maioritariamente coloquial e possivelmente regional; não é adequado para situações que exijam rigor ou emergência.
  • A palavra 'cota' pode referir-se a quem fala (uma pessoa ou quem tem de transmitir a notícia) e 'jirigota' remete para tom jocoso/animado.

Exemplos

  • Quando tive de dizer ao João que tinha falhado o projeto, lembrei-me do ditado: a cota deve dizer com a jirigota — fiz-o com um sorriso e sugestões de melhoria.
  • O chefe criticou o relatório em tom seco; alguns colegas lembraram que 'a cota deve dizer com a jirigota' para evitar criar má disposição na equipa.

Variações Sinónimos

  • Diz-se com graça
  • Diz-se com humor
  • Diz-se com brandura
  • Contar a coisa com leveza

Relacionados

  • Com açúcar a medicina entra melhor.
  • Mais vale um sorriso do que uma censura ríspida.

Contrapontos

  • Em situações de segurança ou emergência, é preferível a comunicação direta e clara em vez do recurso ao humor.
  • Algumas culturas ou pessoas podem interpretar a abordagem jocosa como falta de seriedade ou desrespeito.

Equivalentes

  • inglês
    You can catch more flies with honey than with vinegar.
  • espanhol
    Con azúcar la medicina entra mejor.
  • francês
    On attire davantage les mouches avec du miel qu'avec du vinaigre.