A couve requentada e a mulher a casa tornada

A couve requentada e a mulher a casa tornada jamai ... A couve requentada e a mulher a casa tornada jamais serão boas.

Aviso contra reavivar situações passadas ou voltar para relações/condições anteriores: raramente resultam bem.

Versão neutra

O que é requentado e o que se retoma raramente volta a ser bom.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que voltar a uma situação passada — quer se trate de uma relação, decisão ou projecto — raramente resulta tão bem como se esperava; é uma advertência contra repetir maus resultados.
  • É ofensivo ou misógino?
    O provérbio usa a figura da 'mulher a casa tornada' e reflecte normas tradicionais; pode ser considerado misógino ou estigmatizante. Recomenda-se cautela no uso e preferência por versões neutras.
  • Posso usar este provérbio num contexto moderno?
    Pode ser usado, mas convém reconhecer o tom antiquado e evitar aplicá‑lo de modo a julgar ou excluir pessoas. Em contextos profissionais ou sensíveis, prefira uma formulação neutra.
  • Aplica‑se sempre que alguém regressa a algo?
    Não. É uma generalização. Há situações em que um regresso é positivo, especialmente se as condições foram alteradas ou houve mudança pessoal.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir alguém que pensa regressar a uma situação antiga (relação, emprego, decisão) que já falhou.
  • Pode referir-se literalmente a comida requentada, mas é mais comum como metáfora para pessoas ou circunstâncias repetidas.
  • Frase de tom conservador e moralizador; hoje é considerada por muitos como carregada de preconceito de género e pouco apropriada em contextos sensíveis.
  • Evitar aplicar de forma simplista a relações humanas complexas; reconhecer contexto e possibilidade de mudança.

Exemplos

  • Depois de terem discutido muitas vezes, ele avisou-a: 'Não vale a pena voltares — a couve requentada não fica boa'.
  • Quando ela pensou em reassumir o antigo projecto que falhara, alguém comentou: 'Couve requentada e coisas retomadas raramente dão certo'.
  • Literal: 'Se aqueceres outra vez a sopa de ontem, não esperes que fique tão saborosa como antes.'
  • Conselho prático: 'Antes de regressar ao trabalho antigo, pondera se as condições mudaram; nem sempre é bom voltar atrás.'

Variações Sinónimos

  • Couve requentada não sabe bem.
  • Não se volta ao que já passou.
  • O que foi, foi.

Relacionados

  • Água passada não move moinho (não adianta insistir no passado).
  • Não se chora sobre o leite derramado (não faz sentido lamentar o irrecuperável).
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valorizar o certo em vez de arriscar por incertezas).

Contrapontos

  • As pessoas e as circunstâncias mudam: segundas hipóteses podem funcionar quando houve reflexão e mudança real.
  • Requentar comida bem conservada e preparada de forma adequada pode ser perfeitamente seguro e saboroso.
  • O provérbio generaliza e pode desvalorizar experiências individuais e contextos específicos; avaliar cada caso.

Equivalentes

  • Inglês
    You can't go home again. / Reheated food never tastes as good.
  • Espanhol
    No se vuelve al pasado; la comida recalentada no sabe igual.
  • Francês
    On ne revient pas en arrière; la soupe réchauffée n'est jamais aussi bonne.