A duas palavras, três porradas.
Advertência de que uma breve troca de palavras pode facilmente degenerar em confronto físico.
Versão neutra
Duas palavras podem bastar para provocar uma agressão.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que uma breve troca de palavras ou uma pequena provocação pode rapidamente transformar-se em violência física. - É adequado usar esta expressão em público ou no trabalho?
Não. Trata-se de uma expressão coloquial com conotação agressiva; em contextos formais ou profissionais é preferível optar por linguagem que promova diálogo e contenção. - Existe uma alternativa mais positiva?
Sim. Em vez de sugerir inevitabilidade da violência, use frases que incentivem a calma e a mediação, por exemplo: «melhor evitar provocações» ou «conversem para resolver».»
Notas de uso
- Registo informal; frequentemente usado em contextos coloquiais ou jocosos.
- Conotação agressiva: transmite a ideia de que discussões curtas podem virar violência.
- Pode ser usado como aviso para evitar provocações ou para justificar reacções bruscas (o que é socialmente condenável).
- Evitar usar em contextos formais, profissionais ou onde se pretenda promover diálogo.
Exemplos
- Quando o assunto ficou quente, lembrei-lhes: «a duas palavras, três porradas» — melhor não provocar ninguém.
- Disseram aquilo numa brincadeira, mas a expressão deixou claro que bastava pouco para a situação escalar para a violência.
Variações Sinónimos
- Duas palavras e logo porrada
- Basta uma frase para a briga começar
- Duas palavras, uma boca, três murros (variante coloquial)
Relacionados
- Quem semeia vento colhe tempestade (consequência de actos ou palavras)
- Boca fechada não entra mosca (evitar dizer certas coisas)
- A pressa é inimiga da perfeição (decisões bruscas têm consequências)
Contrapontos
- Promover a resolução de conflitos pelo diálogo em vez da violência.
- Recordar que a lei e normas sociais condenam a agressão física; provocação não justifica violência.
- Usar linguagem que desarme em vez de inflamar para evitar escaladas.
Equivalentes
- Inglês (tradução aproximada)
Two words, three punches — a few words can spark a fight. - Espanhol (aproximado)
A dos palabras, tres golpes. - Francês (aproximado)
Deux mots, trois coups.