A empenada quer-se quebrada.
Quando algo está empenado ou irreparavelmente estragado, o mais prático é desfazê-lo; por extensão, defende uma solução radical para problemas que não têm conserto fácil.
Versão neutra
O que está empenado convém desfazer.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado quando se fala de coisas ou situações claramente irreparáveis ou quando é preciso justificar uma decisão firme para acabar com um problema prolongado. Deve evitar‑se em contextos onde ainda haja espaço para reparação ou negociação. - O provérbio é aceitável em linguagem formal?
Em ambientes formais é preferível usar uma formulação neutra e explicativa (ex.: "decidimos encerrar o projecto por inviabilidade"), pois o provérbio tem tom popular e pode parecer abrupto. - É um provérbio violento ou ofensivo?
O provérbio não é inerentemente violento, mas sugere uma solução drástica. Pode ser percebido como insensível se aplicado a pessoas; recomenda‑se cautela no uso.
Notas de uso
- Literalmente aplica-se a objectos de madeira ou metal empenados (curvados ou deformados) que são mais práticos de substituir que de reparar.
- Figurativamente usa-se em contextos de relações, projectos ou situações que já não têm solução e exigem uma decisão drástica.
- Tem um tom pragmático e, por vezes, severo; pode soar pouco tolerante se aplicado a pessoas ou situações sensíveis.
- Registo: popular e regional; não é habitual em discurso formal ou técnico sem contextualização.
Exemplos
- A tábua do alpendre estava tão empenada que era mais seguro e económico substituí‑la — a empenada quer‑se quebrada.
- Depois de meses de tentativas falhadas, a direcção percebeu que o projecto não tinha salvamento e decidiu encerrar — às vezes a empenada quer‑se quebrada.
- O carro ficou tão danificado no acidente que não compensava arranjar; venderam as peças — seguirem o princípio de que a empenada quer‑se quebrada.
Variações Sinónimos
- O que está empenado, que se quebre.
- O empenado tem de ser quebrado.
- Mais vale desfazer o que está empenado.
Relacionados
- Mais vale cortar o mal pela raiz.
- Cortar por lo sano (expressão espanhola com sentido próximo).
- Cortar o que não tem remédio.
Contrapontos
- Nem tudo que está danificado merece ser destruído; muitas vezes a reparação é possível e mais sustentável.
- Aplicar o provérbio a pessoas pode ser injusto — preferem‑se tentativas de reconciliação ou apoio antes de decisões irreversíveis.
- Avaliar custos, valor sentimental e alternativas é importante antes de optar pela solução radical que o provérbio sugere.
Equivalentes
- inglês
Cut your losses. - espanhol
Cortar por lo sano. - francês
Couper dans le vif (ou prendre une décision radicale).