A erva ruim não seca a geada

A erva ruim não seca a geada.
 ... A erva ruim não seca a geada.

Coisas, hábitos ou pessoas indesejáveis tendem a persistir mesmo após adversidades.

Versão neutra

Coisas ou hábitos prejudiciais tendem a persistir apesar das dificuldades.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que certas coisas ou comportamentos indesejáveis resistem às dificuldades e são difíceis de eliminar.
  • Posso usar este provérbio para falar de pessoas?
    Sim, mas deve ter cuidado: pode soar depreciativo ou ofensivo quando aplicado a pessoas; é mais seguro usá‑lo para hábitos, situações ou problemas.
  • Qual é a origem desta expressão?
    É um provérbio popular de origem rural, baseado na observação de ervas daninhas que persistem mesmo depois de geadas e outras intempéries.

Notas de uso

  • Registo: coloquial / proverbial; usado em discurso informal e em comentários críticos sobre persistência de aspectos negativos.
  • Contexto: aplica-se a comportamentos, hábitos, influências ou problemas que se mostram difíceis de eliminar.
  • Tom: pode ser depreciativo se aplicado a pessoas; evitar uso ofensivo em contextos sensíveis.
  • Uso figurado: não se refere literalmente a plantas, mas tem origem em observações agrícolas.

Exemplos

  • Mesmo depois das medidas disciplinadoras, o comportamento desleixado manteve‑se — a erva ruim não seca a geada.
  • Tentámos limpar a gestão da empresa, mas as mesmas práticas nocivas reapareceram; às vezes a erva ruim não seca a geada.
  • Em famílias com hábitos antigos, é difícil erradicar certas atitudes: a erva ruim não seca a geada.

Variações Sinónimos

  • A erva daninha não morre com a geada.
  • Erva ruim não morre com geada.
  • La mala hierba nunca muere (modo similar em espanhol).

Relacionados

  • Burro velho não aprende línguas (difícil mudar hábitos antigos).
  • Velhos hábitos são difíceis de mudar.

Contrapontos

  • Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. (persistência leva à mudança)
  • Depois da tempestade vem a bonança. (adversidade pode trazer melhoria)

Equivalentes

  • Espanhol
    La mala hierba nunca muere.
  • Inglês
    A bad penny always turns up. / Bad weeds grow apace.
  • Francês
    Les mauvaises herbes ne meurent jamais.
  • Italiano
    L'erba cattiva non muore mai.
  • Alemão
    Unkraut vergeht nicht.