Erva ruim não a queima o sol.

Erva ruim não a queima o sol.
 ... Erva ruim não a queima o sol.

Coisas ou pessoas de má índole ou hábitos ruins frequentemente não mudam apenas por estarem expostas a boas influências ou por serem criticadas.

Versão neutra

Maus hábitos não desaparecem apenas por serem expostos ao bom exemplo.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que certos comportamentos ou características negativas tendem a persistir mesmo quando são expostos a influências positivas; não basta mostrar o caminho, muitas vezes é preciso acção concreta.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para comentar situações em que se tenta corrigir alguém ou algo apenas com exemplos, críticas ou exposição, sem aplicar medidas que promovam a mudança efectiva.
  • É um provérbio pessimista?
    Tem uma nuance pessimista porque destaca a resistência à mudança, mas não exclui a possibilidade de alteração mediante esforço, disciplina ou intervenção adequada.

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar a persistência de um mau hábito, comportamento ou situação apesar de tentativa de correcção ou exposição pública.
  • Conveniente quando se quer salientar que é necessária intervenção activa (educação, disciplina, medidas) em vez de esperar que o simples 'clarear' resolva o problema.
  • Tem um tom cauteloso/pessimista; pode ser interpretado como descrente quanto à capacidade de mudança de alguém ou algo.

Exemplos

  • Os professores mostraram vários modelos positivos, mas alguns alunos continuaram a faltar às aulas; como se diz, erva ruim não a queima o sol.
  • Poderás falar muito com ele sobre ética no trabalho, mas se não houver fiscalização e consequências, a erva ruim não a queima o sol — o comportamento persiste.

Variações Sinónimos

  • Erva má não morre ao sol.
  • Erva daninha não se cura só com sol.
  • O mau hábito não se corrige só com exemplos.

Relacionados

  • A natureza não se muda facilmente.
  • Não se muda o carácter de alguém de um dia para o outro.

Contrapontos

  • Chassez le naturel, il revient au galop (francês) — usado para afirmar o mesmo, mas algumas expressões enfatizam que a mudança é possível.
  • Há provérbios que defendem a possível mudança, por exemplo: 'Quem quer, arranja maneira' — indica que com esforço e vontade se consegue alterar comportamentos.

Equivalentes

  • Inglês
    You can't teach an old dog new tricks / A leopard can't change its spots.
  • Espanhol
    La cabra tira al monte.
  • Francês
    Chassez le naturel, il revient au galop.

Provérbios