A fome chega à porta do oficial e não pode entrar

A fome chega à porta do oficial e não pode entra ... A fome chega à porta do oficial e não pode entrar.

Ironiza ou critica o facto de pessoas em cargos/posições protegidas ou privilegiadas escaparem à necessidade material.

Versão neutra

A fome chega à porta do responsável e não consegue entrar.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa, de forma irónica, que pessoas em cargos ou com privilégios parecem imunes às dificuldades económicas ou à necessidade, por proteção social, política ou por relações.
  • Em que contextos se usa este provérbio?
    Usa-se em críticas sociais ou políticas, quando se quer sublinhar desigualdade, privilégios institucionais ou hipocrisia de quem ocupa cargos de poder.
  • É ofensivo usar esta expressão?
    Depende do contexto: pode ser interpretado como crítica legítima a privilégios, mas também como sátira dirigida a pessoas concretas; convém avaliar o tom e o destinatário.

Notas de uso

  • Usa-se para comentar situações em que quem tem estatuto, cargo ou ligações parece imune à pobreza ou às consequências económicas.
  • Tem tom frequentemente irónico ou crítico; pode ser usado em contexto político, laboral ou comunitário.
  • Não descreve uma regra moral universal; serve mais como observação social sobre privilégios ou protecções institucionais.
  • Pode ser usado de forma sarcástica para apontar hipocrisia quando um responsável evita dificuldades que os outros enfrentam.

Exemplos

  • Apesar das más políticas que afectaram o bairro, muitos dizem: «A fome chega à porta do oficial e não pode entrar», criticando os privilégios dos dirigentes locais.
  • Quando o diretor recebeu o subsídio e os trabalhadores não, os empregados comentaram em voz baixa: «A fome chega à porta do oficial e não pode entrar».
  • Numa reunião da autarquia, alguém observou ironicamente que nada mudaria para os pobres: «A fome chega à porta do oficial e não pode entrar».

Variações Sinónimos

  • A fome bate à porta do oficial e não entra.
  • A fome vai à porta do governador e não entra.
  • O cargo protege da fome (uso irónico).

Relacionados

  • Quem tem padrinho não morre pagão (referência a quem tem conexões ser protegido)
  • A corja nunca passa fome (frase crítica sobre elite — expressão coloquial)

Contrapontos

  • Quem não trabalha não come (enfatiza responsabilidade individual pelo sustento)
  • O trabalho dignifica e alimenta (valoriza o mérito e o trabalho como segurança)

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal/aproximada)
    Hunger comes to the official's door but cannot enter.
  • Espanhol (tradução literal/aproximada)
    El hambre llega a la puerta del oficial y no puede entrar.
  • Francês (tradução literal/aproximada)
    La faim arrive à la porte de l'officiel et ne peut pas entrer.