A fome chega à porta do oficial e não pode entrar.
Ironiza ou critica o facto de pessoas em cargos/posições protegidas ou privilegiadas escaparem à necessidade material.
Versão neutra
A fome chega à porta do responsável e não consegue entrar.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio?
Significa, de forma irónica, que pessoas em cargos ou com privilégios parecem imunes às dificuldades económicas ou à necessidade, por proteção social, política ou por relações. - Em que contextos se usa este provérbio?
Usa-se em críticas sociais ou políticas, quando se quer sublinhar desigualdade, privilégios institucionais ou hipocrisia de quem ocupa cargos de poder. - É ofensivo usar esta expressão?
Depende do contexto: pode ser interpretado como crítica legítima a privilégios, mas também como sátira dirigida a pessoas concretas; convém avaliar o tom e o destinatário.
Notas de uso
- Usa-se para comentar situações em que quem tem estatuto, cargo ou ligações parece imune à pobreza ou às consequências económicas.
- Tem tom frequentemente irónico ou crítico; pode ser usado em contexto político, laboral ou comunitário.
- Não descreve uma regra moral universal; serve mais como observação social sobre privilégios ou protecções institucionais.
- Pode ser usado de forma sarcástica para apontar hipocrisia quando um responsável evita dificuldades que os outros enfrentam.
Exemplos
- Apesar das más políticas que afectaram o bairro, muitos dizem: «A fome chega à porta do oficial e não pode entrar», criticando os privilégios dos dirigentes locais.
- Quando o diretor recebeu o subsídio e os trabalhadores não, os empregados comentaram em voz baixa: «A fome chega à porta do oficial e não pode entrar».
- Numa reunião da autarquia, alguém observou ironicamente que nada mudaria para os pobres: «A fome chega à porta do oficial e não pode entrar».
Variações Sinónimos
- A fome bate à porta do oficial e não entra.
- A fome vai à porta do governador e não entra.
- O cargo protege da fome (uso irónico).
Relacionados
- Quem tem padrinho não morre pagão (referência a quem tem conexões ser protegido)
- A corja nunca passa fome (frase crítica sobre elite — expressão coloquial)
Contrapontos
- Quem não trabalha não come (enfatiza responsabilidade individual pelo sustento)
- O trabalho dignifica e alimenta (valoriza o mérito e o trabalho como segurança)
Equivalentes
- Inglês (tradução literal/aproximada)
Hunger comes to the official's door but cannot enter. - Espanhol (tradução literal/aproximada)
El hambre llega a la puerta del oficial y no puede entrar. - Francês (tradução literal/aproximada)
La faim arrive à la porte de l'officiel et ne peut pas entrer.