A fome faz a onça sair do mato

A fome faz a onça sair do mato.
 ... A fome faz a onça sair do mato.

A necessidade ou a carência obrigam alguém a agir, a arriscar ou a revelar-se, mesmo que isso implique perigo ou perda de reserva.

Versão neutra

A necessidade leva alguém a arriscar-se.

Faqs

  • Quando se deve usar este provérbio?
    Use-o para explicar ou justificar, de forma descritiva, atos de risco ou mudanças de comportamento motivadas pela necessidade. Evite-o como desculpa para justificar ilegalidade sem contexto.
  • O provérbio é regional?
    É usado em português de várias regiões, especialmente em contextos rurais e no Brasil; a imagem da 'onça' é mais frequente em áreas onde esse animal é conhecido.
  • Tem conotação negativa?
    Não necessariamente; pode ser neutro, explicando circunstâncias, mas também é usado criticamente para apontar que a necessidade levou a uma decisão evitável.
  • Como explicar a alguém que não conhece a imagem da onça?
    Explique que a onça simboliza um animal perigoso e reservado; dizer que 'a fome faz a onça sair do mato' significa que a privação faz até os mais cautelosos ou perigosos saírem da sua reticência.

Notas de uso

  • Usa-se para explicar por que alguém toma decisões arriscadas ou se expõe por necessidade.
  • Aplica-se tanto a situações económicas (falta de recursos) como a necessidades emocionais ou práticas.
  • Frequentemente empregue em tom crítico ou explicativo, não para justificar actos ilegais, mas para apontar motivação.
  • É uma expressão de sabedoria popular usada em conversas informais e em textos literários ou jornalísticos.

Exemplos

  • Depois de meses sem trabalho, acabou por aceitar um emprego perigoso — a fome faz a onça sair do mato.
  • Quando as poupanças acabaram, a família começou a vender o pouco que tinha; a fome faz a onça sair do mato, disse a vizinha.

Variações Sinónimos

  • A necessidade faz a raposa sair da toca
  • A fome obriga a pessoa a arriscar
  • A necessidade faz sair o animal da mata

Relacionados

  • Quem tem fome, tem pressa
  • A necessidade aguça o engenho
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar

Contrapontos

  • Quem espera, alcança (valoriza paciência em vez de agir por desespero)
  • Não arriscar é também proteger o que se tem (énfase na prudência)

Equivalentes

  • English
    Hunger drives the jaguar out of the forest (or: Hunger drives the wolf out of the wood).
  • Spanish
    La hambre hace salir a la zorra del monte.
  • French
    La faim fait sortir l'animal de la forêt.
  • Italian
    La fame fa uscire la volpe dal bosco.
  • German
    Der Hunger treibt den Wolf aus dem Wald.