A fome faz a onça sair do mato.
A necessidade ou a carência obrigam alguém a agir, a arriscar ou a revelar-se, mesmo que isso implique perigo ou perda de reserva.
Versão neutra
A necessidade leva alguém a arriscar-se.
Faqs
- Quando se deve usar este provérbio?
Use-o para explicar ou justificar, de forma descritiva, atos de risco ou mudanças de comportamento motivadas pela necessidade. Evite-o como desculpa para justificar ilegalidade sem contexto. - O provérbio é regional?
É usado em português de várias regiões, especialmente em contextos rurais e no Brasil; a imagem da 'onça' é mais frequente em áreas onde esse animal é conhecido. - Tem conotação negativa?
Não necessariamente; pode ser neutro, explicando circunstâncias, mas também é usado criticamente para apontar que a necessidade levou a uma decisão evitável. - Como explicar a alguém que não conhece a imagem da onça?
Explique que a onça simboliza um animal perigoso e reservado; dizer que 'a fome faz a onça sair do mato' significa que a privação faz até os mais cautelosos ou perigosos saírem da sua reticência.
Notas de uso
- Usa-se para explicar por que alguém toma decisões arriscadas ou se expõe por necessidade.
- Aplica-se tanto a situações económicas (falta de recursos) como a necessidades emocionais ou práticas.
- Frequentemente empregue em tom crítico ou explicativo, não para justificar actos ilegais, mas para apontar motivação.
- É uma expressão de sabedoria popular usada em conversas informais e em textos literários ou jornalísticos.
Exemplos
- Depois de meses sem trabalho, acabou por aceitar um emprego perigoso — a fome faz a onça sair do mato.
- Quando as poupanças acabaram, a família começou a vender o pouco que tinha; a fome faz a onça sair do mato, disse a vizinha.
Variações Sinónimos
- A necessidade faz a raposa sair da toca
- A fome obriga a pessoa a arriscar
- A necessidade faz sair o animal da mata
Relacionados
- Quem tem fome, tem pressa
- A necessidade aguça o engenho
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
Contrapontos
- Quem espera, alcança (valoriza paciência em vez de agir por desespero)
- Não arriscar é também proteger o que se tem (énfase na prudência)
Equivalentes
- English
Hunger drives the jaguar out of the forest (or: Hunger drives the wolf out of the wood). - Spanish
La hambre hace salir a la zorra del monte. - French
La faim fait sortir l'animal de la forêt. - Italian
La fame fa uscire la volpe dal bosco. - German
Der Hunger treibt den Wolf aus dem Wald.