À galinha, aparta-lhe o ninho, pôr-te-á o ovo.
Mesmo privada de algum conforto ou recurso essencial, a fonte de um benefício pode continuar a produzir — destaca a persistência ou a natureza produtiva apesar das privações.
Versão neutra
Mesmo que lhe retires o ninho, a galinha continuará a pôr ovos.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Que algo ou alguém pode continuar a produzir resultados essenciais mesmo quando privado de certas condições ou confortos. - Posso usar este provérbio para justificar cortes de recursos?
Deve ter cautela: embora ilustre resiliência, não legitima automaticamente a redução de meios nem o tratamento injusto. - É um provérbio antigo ou moderno?
É de origem popular e tradicional, transmitido oralmente em ambientes rurais, sem autoria conhecida.
Notas de uso
- Usa-se para sublinhar resiliência ou continuidade de um rendimento apesar de cortes ou dificuldades.
- Pode ser empregue de forma irónica quando se quer justificar medidas austeras; atenção ao contexto ético.
- Frequentemente encontrado em contextos rurais, mas aplicado também em ambientes profissionais ou domésticos.
- Não deve ser usado para legitimar maus-tratos ou privação deliberada como estratégia organizacional ou pessoal.
Exemplos
- Reduziram-nos parte do orçamento, mas a equipa manteve a entrega dos relatórios — à galinha, aparta-lhe o ninho, pôr-te-á o ovo.
- Enquanto a avó cuidava do jardim com poucos recursos, colhia legumes todas as semanas; parecia mesmo o provérbio: mesmo sem ninho, a galinha põe ovo.
- O pequeno negócio continuou a faturar apesar das dificuldades; é o dito popular: à galinha, aparta-lhe o ninho, pôr-te-á o ovo.
Variações Sinónimos
- Mesmo sem ninho, a galinha põe ovo.
- Tira-lhe o ninho, e ainda assim ela põe o ovo.
- Retira o ninho à galinha; ela há-de pôr ovo na mesma.
Relacionados
- Quem não tem cão, caça com gato. (ingenuidade e adaptação)
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. (persistência)
- Quem tudo quer, tudo perde. (contexto diferente — cuidado com excessos)
Contrapontos
- Privar alguém de recursos nem sempre mantém ou aumenta a produtividade; frequentemente reduz eficácia e bem‑estar.
- O provérbio pode ser usado indevidamente para justificar políticas ou atitudes abusivas; o contexto moral e prático deve ser considerado.
Equivalentes
- es
A la gallina quítale el nido y te pondrá el huevo. - fr
On peut enlever le nid à la poule, elle pondra quand même un œuf. - en
Take the hen from her nest and she will still lay an egg. (equivalente literal; sem equivalente idiomático corrente)