A gente é que sabe onde o sapato aperta.
Só quem vive a situação conhece verdadeiramente as suas dificuldades; cada pessoa sabe melhor o que a incomoda.
Versão neutra
Cada pessoa conhece melhor as suas próprias dificuldades.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer salientar que a pessoa diretamente afetada por uma situação tem melhor entendimento das suas dificuldades e, por isso, tem legitimidade para decidir ou avaliar. - Pode ser considerado rude ou evasivo?
Depende do tom e do contexto. Usado de forma brusca pode parecer fecharem-se ao diálogo; usado calmamente indica mera defesa da experiência própria. - É adequado em contextos formais?
Geralmente não. Em contextos formais prefere-se linguagem mais direta e neutra, p. ex. 'Cada pessoa conhece as suas próprias limitações'.
Notas de uso
- Usa-se para defender a autoridade da própria experiência ou decisão face a opiniões externas.
- Registo informal; comum em conversas coloquiais e em contextos familiares ou entre conhecidos.
- Pode ser usado de forma assertiva para recusar conselhos ou críticas percebidas como inadequadas.
- Não implica que conselhos externos sejam sempre inúteis — serve sobretudo para sublinhar diferenças de perspectiva.
Exemplos
- Quando começaram a dizer-lhe como gerir a doença, respondeu: 'A gente é que sabe onde o sapato aperta.'
- Não critiques as horas que ela pede para trabalhar; a gente é que sabe onde o sapato aperta.
- Ao recusar o conselho bem-intencionado, disse que cada um sabe onde o sapato aperta e preferia decidir sozinho.
Variações Sinónimos
- Cada um sabe onde o sapato lhe aperta.
- Cada um sabe de si.
- Cada qual com as suas dores.
Relacionados
- Cada um sabe de si.
- Cada cabeça sua sentença.
Contrapontos
- Por vezes uma opinião externa esclarecida identifica problemas que quem está dentro da situação não vê.
- Ouvir conselhos pode evitar erros; a experiência pessoal não é sempre suficiente.
Equivalentes
- Inglês
Only the wearer knows where the shoe pinches. - Espanhol
Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato. - Francês
Chacun sait où son soulier le serre. - Alemão
Nur der Träger weiß, wo der Schuh drückt.