A mau pagador, em farelos.
Quem é mau pagador recebe pouco crédito e poucas facilidades — merece apenas migalhas ou o mínimo por falta de confiança.
Versão neutra
Ao mau pagador dão-se-lhe farelos.
Faqs
- O que significa 'A mau pagador, em farelos'?
Significa que quem tem fama de não pagar ou que não cumpre compromissos recebe pouca confiança e apenas o mínimo — metaforicamente, migalhas ou farelos. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer justificar a reserva perante alguém que falhou pagamentos ou compromissos, especialmente em contextos de crédito, empréstimos ou favores. Deve usar-se com cuidado, evitando julgar situações complexas sem conhecer as causas. - É um provérbio ofensivo?
Tem tom censurador e pode ser percebido como crítico; não é injurioso por si só, mas pode magoar se aplicado a alguém em dificuldade legítima. - Tem origem histórica conhecida?
Não há registo claro da sua origem escrita; trata-se de provérbio popular de matriz rural ligado a práticas económicas e à importância da reputação.
Notas de uso
- Usa-se para justificar que alguém não recebe confiança, crédito ou benefícios por ter a reputação de não pagar.
- Aplica-se tanto a situações económicas (empréstimos, crédito) como a contextos sociais (favores, confiança).
- Tem tom prudente e censurador: aponta consequências da má conduta financeira ou da quebra de confiança.
- Convém evitar usar como argumento absoluto: falhas de pagamento podem ter causas legítimas (doença, desemprego).
Exemplos
- Depois de ter deixado dívidas sem pagar na taberna, quando voltou ninguém lhe comprou a mercadoria — a mau pagador, em farelos.
- O empregado nunca devolveu o adiantamento; agora já não lhe dão crédito na cantina — A mau pagador, em farelos.
Variações Sinónimos
- Ao mau pagador, farelos.
- A um mau pagador dão-se farelos.
- Quem não paga, recebe farelos.
Relacionados
- Quem não tem, não empresta.
- Quem não paga o que deve, não merece crédito.
- Mais vale pouco e certo do que muito incerto.
Contrapontos
- Nem sempre a incapacidade de pagar é fruto de má-fé; medidas sociais e diálogo podem ser mais adequados do que exclusão.
- Recusar apoio a quem falhou pode agravar uma situação de vulnerabilidade; o provérbio simplifica causas complexas.
Equivalentes
- es
Literal: 'Al mal pagador, migas' / Equivalente aproximado: 'Al mal pagador, poca confianza'. - en
Literal: 'To a bad payer, scraps.' (equivalent idea: those who don't pay get little or no credit). - fr
Tradução aproximada: 'Au mauvais payeur, on donne des miettes.' (idéia equivalente: on se méfie et on donne peu). - de
Übersetzung: 'Dem schlechten Zahler gibt man Krümel.' (annähernd: man schenkt keinem Vertrauen).