A mulher boa é prata que muito soa

A mulher boa é prata que muito soa.
 ... A mulher boa é prata que muito soa.

Uma mulher de bom carácter ou reputação destaca‑se e faz‑se notar, tal como a prata que ao bater soa.

Versão neutra

As qualidades de uma mulher de valor tornam‑se facilmente reconhecíveis.

Faqs

  • O que quer dizer 'soa' neste provérbio?
    'Soa' é metafórico e refere‑se a tornar‑se notória ou a ganhar boa reputação — como a prata que ao tocar produz som e se faz notar.
  • É um provérbio ofensivo ou antiquado?
    É tradicional e pode ser considerado antiquado ou redutor por enfatizar a reputação feminina; convém usá‑lo com cautela em contextos contemporâneos sensíveis a estereótipos de género.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em contextos informais para elogiar alguém cuja virtude é evidente, ou como exemplo histórico/linguístico de linguagem proverbiala. Evite‑o em contextos profissionais ou que exijam linguagem inclusiva.
  • Existe uma versão neutra?
    Sim. Exemplo neutro: 'As qualidades de uma pessoa honesta tornam‑se facilmente reconhecíveis.'

Notas de uso

  • Expressão de uso tradicional; registo coloquial/arcaico.
  • «Soa» refere‑se metaforicamente a tornar‑se notória ou ter boa reputação, não apenas ao som literal.
  • Pode ser usada em contexto laudatório para elogiar uma mulher cuja virtude é evidente.
  • Hoje pode ser percebida como estereotípica ou redutora; atenção ao contexto e ao público.
  • Não é uma expressão neutra quanto a género — recomenda‑se cuidado em ambientes sensíveis ou formais.

Exemplos

  • Quando lhe confiam responsabilidades e ela cumpre, mostra que 'a mulher boa é prata que muito soa' — a reputação espalha‑se depressa.
  • Usou o provérbio de forma irónica, dizendo que algumas pessoas só 'soam' por conversa, enquanto outras o fazem pelo trabalho.
  • Em contexto familiar, ele elogiou a madrinha dizendo que, na comunidade, 'a mulher boa é prata que muito soa' — todos reconheciam a sua integridade.
  • Num debate sobre estereótipos, alguém citou o provérbio para ilustrar como antigos ditos podem reduzir a pessoa à sua reputação.

Variações Sinónimos

  • Mulher boa é prata que soa.
  • A boa mulher é prata que se escuta.
  • Quem tem virtude, cedo se nota.
  • As qualidades de quem é honesto sobressaem.

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro (atenção ao valor real versus aparência).
  • A boa fama vale mais do que riquezas (valorização da reputação).
  • Quem tem virtude não precisa de se anunciar (virtude evidente).

Contrapontos

  • Pode reduzir a identidade de uma mulher à sua reputação pública, ignorando outras dimensões pessoais.
  • Em alguns contextos 'soar' pode implicar exposição pública ou boato, o que nem sempre é positivo.
  • Traduz uma visão tradicional e de género que hoje pode ser considerada estereotipada ou paternalista.

Equivalentes

  • Inglês
    A literal translation: 'A good woman is silver that rings loudly.' Approximate biblical parallel: 'A virtuous woman is a crown to her husband.'
  • Espanhol
    Traducción literal: 'La mujer buena es plata que mucho suena.' (Provérbio de sentido semejante en español popular.)
  • Latim (aprox.)
    Mulier bona est argentum quod multum sonat. (Tradução literal moderna, não fonte clássica.)