A mulher boa é prata que muito soa.
Uma mulher de bom carácter ou reputação destaca‑se e faz‑se notar, tal como a prata que ao bater soa.
Versão neutra
As qualidades de uma mulher de valor tornam‑se facilmente reconhecíveis.
Faqs
- O que quer dizer 'soa' neste provérbio?
'Soa' é metafórico e refere‑se a tornar‑se notória ou a ganhar boa reputação — como a prata que ao tocar produz som e se faz notar. - É um provérbio ofensivo ou antiquado?
É tradicional e pode ser considerado antiquado ou redutor por enfatizar a reputação feminina; convém usá‑lo com cautela em contextos contemporâneos sensíveis a estereótipos de género. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em contextos informais para elogiar alguém cuja virtude é evidente, ou como exemplo histórico/linguístico de linguagem proverbiala. Evite‑o em contextos profissionais ou que exijam linguagem inclusiva. - Existe uma versão neutra?
Sim. Exemplo neutro: 'As qualidades de uma pessoa honesta tornam‑se facilmente reconhecíveis.'
Notas de uso
- Expressão de uso tradicional; registo coloquial/arcaico.
- «Soa» refere‑se metaforicamente a tornar‑se notória ou ter boa reputação, não apenas ao som literal.
- Pode ser usada em contexto laudatório para elogiar uma mulher cuja virtude é evidente.
- Hoje pode ser percebida como estereotípica ou redutora; atenção ao contexto e ao público.
- Não é uma expressão neutra quanto a género — recomenda‑se cuidado em ambientes sensíveis ou formais.
Exemplos
- Quando lhe confiam responsabilidades e ela cumpre, mostra que 'a mulher boa é prata que muito soa' — a reputação espalha‑se depressa.
- Usou o provérbio de forma irónica, dizendo que algumas pessoas só 'soam' por conversa, enquanto outras o fazem pelo trabalho.
- Em contexto familiar, ele elogiou a madrinha dizendo que, na comunidade, 'a mulher boa é prata que muito soa' — todos reconheciam a sua integridade.
- Num debate sobre estereótipos, alguém citou o provérbio para ilustrar como antigos ditos podem reduzir a pessoa à sua reputação.
Variações Sinónimos
- Mulher boa é prata que soa.
- A boa mulher é prata que se escuta.
- Quem tem virtude, cedo se nota.
- As qualidades de quem é honesto sobressaem.
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro (atenção ao valor real versus aparência).
- A boa fama vale mais do que riquezas (valorização da reputação).
- Quem tem virtude não precisa de se anunciar (virtude evidente).
Contrapontos
- Pode reduzir a identidade de uma mulher à sua reputação pública, ignorando outras dimensões pessoais.
- Em alguns contextos 'soar' pode implicar exposição pública ou boato, o que nem sempre é positivo.
- Traduz uma visão tradicional e de género que hoje pode ser considerada estereotipada ou paternalista.
Equivalentes
- Inglês
A literal translation: 'A good woman is silver that rings loudly.' Approximate biblical parallel: 'A virtuous woman is a crown to her husband.' - Espanhol
Traducción literal: 'La mujer buena es plata que mucho suena.' (Provérbio de sentido semejante en español popular.) - Latim (aprox.)
Mulier bona est argentum quod multum sonat. (Tradução literal moderna, não fonte clássica.)