À mulher e à vinha, o homem dá alegria

À mulher e à vinha, o homem dá alegria.
 ... À mulher e à vinha, o homem dá alegria.

Afirma que o homem proporciona prazer e atenção tanto à mulher como à vinha; tradicionalmente liga prazer, cuidado e o papel masculino na esfera familiar e rural.

Versão neutra

Tanto às pessoas que nos acompanham como à terra que cultivamos, convém dar cuidado e alegria.

Faqs

  • Significa que a mulher depende do homem para ser feliz?
    Não necessariamente. Tradicionalmente reflecte papéis de género antigos, mas uma leitura contemporânea mais crítica sublinha que felicidade e cuidado devem ser recíprocos e não unidireccionais.
  • É um provérbio ofensivo?
    Pode ser considerado ofensivo por reforçar estereótipos de género. O seu uso requer sensibilidade ao contexto e aos interlocutores.
  • Quando é apropriado citar este provérbio?
    Ao discutir tradição popular ou historiografia rural, com contextualização; evite usá‑lo para justificar papéis rígidos de género.

Notas de uso

  • Empregado em contextos informais, sobretudo em conversas sobre tradições rurais e relações sociais.
  • Pode ser citado de forma descritiva (relatar um costume) ou com tom jocoso; o uso moderno exige cuidado em relação ao seu conteúdo de género.
  • Regista uma visão tradicional dos papeis de género e da valorização da vinha como fonte de prazer e rendimento.
  • Não é adequado para ambientes formais sem contextualização crítica.

Exemplos

  • Quando conversámos sobre a herança familiar no campo, o avô repetiu: «À mulher e à vinha, o homem dá alegria», para sublinhar a importância de cuidar das duas.
  • Numa discussão sobre provérbios e igualdade, citei «À mulher e à vinha, o homem dá alegria» e acrescentei que hoje preferimos enfatizar reciprocidade e respeito.
  • Ela comentou o ditado com um sorriso irónico: «À mulher e à vinha, o homem dá alegria», lembrando que as mulheres também dão e recebem cuidado.

Variações Sinónimos

  • Variante literal: «À mulher e à vinha, o homem dá prazer» (menos comum).
  • Formulações que salientam cuidado: «À mulher e à vinha, convém dar atenção e carinho.»
  • Expressões relacionadas que valorizam a vinha e a mulher como fontes de alegria, usadas regionalmente.

Relacionados

  • Provérbios sobre vinho e vinha (ex.: «Vinho e conversa, não fazem má figura»).
  • Ditados sobre papéis de género e família.
  • Provérbios que sublinham o cuidado na agricultura e nas relações humanas.

Contrapontos

  • Interpretação sexista: instrumentaliza a mulher ao compará‑la com um produto (a vinha) e atribui ao homem o papel activo de quem «dá» alegria.
  • Não reconhece a autonomia nem o contributo das mulheres; contrasta com leituras contemporâneas que defendem igualdade e reciprocidade.
  • Em contextos modernos, o provérbio pode ser visto como desadequado ou ofensivo se citado sem crítica.

Equivalentes

  • Inglês
    To the woman and the vineyard, the man gives joy. (tradução literal; não é um provérbio corrente em inglês)
  • Espanhol
    A la mujer y a la viña, el hombre les da alegría. (traducción literal)
  • Francês
    À la femme et à la vigne, l'homme apporte la joie. (traduction littérale)