À mulher e à vinha, o homem dá alegria.
Afirma que o homem proporciona prazer e atenção tanto à mulher como à vinha; tradicionalmente liga prazer, cuidado e o papel masculino na esfera familiar e rural.
Versão neutra
Tanto às pessoas que nos acompanham como à terra que cultivamos, convém dar cuidado e alegria.
Faqs
- Significa que a mulher depende do homem para ser feliz?
Não necessariamente. Tradicionalmente reflecte papéis de género antigos, mas uma leitura contemporânea mais crítica sublinha que felicidade e cuidado devem ser recíprocos e não unidireccionais. - É um provérbio ofensivo?
Pode ser considerado ofensivo por reforçar estereótipos de género. O seu uso requer sensibilidade ao contexto e aos interlocutores. - Quando é apropriado citar este provérbio?
Ao discutir tradição popular ou historiografia rural, com contextualização; evite usá‑lo para justificar papéis rígidos de género.
Notas de uso
- Empregado em contextos informais, sobretudo em conversas sobre tradições rurais e relações sociais.
- Pode ser citado de forma descritiva (relatar um costume) ou com tom jocoso; o uso moderno exige cuidado em relação ao seu conteúdo de género.
- Regista uma visão tradicional dos papeis de género e da valorização da vinha como fonte de prazer e rendimento.
- Não é adequado para ambientes formais sem contextualização crítica.
Exemplos
- Quando conversámos sobre a herança familiar no campo, o avô repetiu: «À mulher e à vinha, o homem dá alegria», para sublinhar a importância de cuidar das duas.
- Numa discussão sobre provérbios e igualdade, citei «À mulher e à vinha, o homem dá alegria» e acrescentei que hoje preferimos enfatizar reciprocidade e respeito.
- Ela comentou o ditado com um sorriso irónico: «À mulher e à vinha, o homem dá alegria», lembrando que as mulheres também dão e recebem cuidado.
Variações Sinónimos
- Variante literal: «À mulher e à vinha, o homem dá prazer» (menos comum).
- Formulações que salientam cuidado: «À mulher e à vinha, convém dar atenção e carinho.»
- Expressões relacionadas que valorizam a vinha e a mulher como fontes de alegria, usadas regionalmente.
Relacionados
- Provérbios sobre vinho e vinha (ex.: «Vinho e conversa, não fazem má figura»).
- Ditados sobre papéis de género e família.
- Provérbios que sublinham o cuidado na agricultura e nas relações humanas.
Contrapontos
- Interpretação sexista: instrumentaliza a mulher ao compará‑la com um produto (a vinha) e atribui ao homem o papel activo de quem «dá» alegria.
- Não reconhece a autonomia nem o contributo das mulheres; contrasta com leituras contemporâneas que defendem igualdade e reciprocidade.
- Em contextos modernos, o provérbio pode ser visto como desadequado ou ofensivo se citado sem crítica.
Equivalentes
- Inglês
To the woman and the vineyard, the man gives joy. (tradução literal; não é um provérbio corrente em inglês) - Espanhol
A la mujer y a la viña, el hombre les da alegría. (traducción literal) - Francês
À la femme et à la vigne, l'homme apporte la joie. (traduction littérale)