A mulher é como o gato, que mia quando namora, porém, assim que se3 casa, põe logo as unhas de fora.
Sustenta que algumas mulheres se mostram dóceis durante o namoro, mas passam a agir com mais dureza ou autoritarismo depois do casamento.
Versão neutra
Há quem se mostre amável durante o namoro e mude de comportamento após casar-se — não convém generalizar esse padrão a todas as pessoas.
Faqs
- Este provérbio é ofensivo?
Sim — generaliza e estereotipa o comportamento de mulheres de forma negativa. Em contextos contemporâneos é considerado sexista e inadequado, salvo quando citado criticamente para analisar mentalidades históricas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Apenas em discussões históricas ou analíticas sobre linguagem e mentalidades tradicionais, acompanhando uma nota crítica. Evite-o em conversas quotidianas, profissionais ou em contextos onde possa reforçar preconceitos. - Qual a versão neutra que posso usar?
Diga algo como: "Há quem se mostre amável durante o namoro e mude depois, mas isso não acontece com todas as pessoas." Assim evita-se a generalização de género.
Notas de uso
- Usado tradicionalmente para comentar mudanças de comportamento entre namoro e casamento.
- Registo popular e coloquial; pode ser proferido de forma jocosa ou crítica.
- Hoje é considerado estereótipo sexista por generalizar e atribuir um traço negativo a todas as mulheres.
- Recomendável evitar o uso em contextos formais ou sensíveis; se citado, convém contextualizar e reconhecer o teor discriminatório.
Exemplos
- O tio disse, brincando, "a mulher é como o gato...", mas a sobrinha respondeu que isso é um provérbio antiquado e injusto.
- Num debate sobre expectativas matrimoniais, o moderador citou o provérbio para ilustrar preconceitos antigos e incentivou reflexões sobre igualdade.
Variações Sinónimos
- A mulher é como o gato: mia no namoro, mas depois mostra as unhas.
- Quando namora é meiga; quando casa, recorda as garras.
- Dizem que no namoro mima-se, no casamento manda-se.
Relacionados
- As aparências enganam.
- Quem bem se apresenta, mal se conhece (variante sobre expectativas vs. realidade).
- Provérbios e ditos que refletem papéis tradicionais de género.
Contrapontos
- Cada pessoa é diferente; a boa convivência no casamento resulta de esforço mútuo, não de mudança inevitável de comportamento.
- Generalizações sobre um sexo ou género ignoram fatores sociais, económicos e individuais.
- Provérbios antigos reflectem mentalidades do seu tempo e não devem guiar julgamentos contemporâneos.
Equivalentes
- inglês
A woman is like a cat: she mews when courting, but once married she shows her claws. - espanhol
La mujer es como el gato: maúlla cuando corteja, pero al casarse saca las uñas. - francês
La femme est comme le chat: elle miaule quand elle courtise, mais quand elle se marie, elle sort les griffes. - alemão
Die Frau ist wie die Katze: Sie miaut beim Werben, zeigt aber nach der Heirat die Krallen.