A mulher é como o gato, que mia quando namora…

A mulher é como o gato, que mia quando namora, po ... A mulher é como o gato, que mia quando namora, porém, assim que se3 casa, põe logo as unhas de fora.

Sustenta que algumas mulheres se mostram dóceis durante o namoro, mas passam a agir com mais dureza ou autoritarismo depois do casamento.

Versão neutra

Há quem se mostre amável durante o namoro e mude de comportamento após casar-se — não convém generalizar esse padrão a todas as pessoas.

Faqs

  • Este provérbio é ofensivo?
    Sim — generaliza e estereotipa o comportamento de mulheres de forma negativa. Em contextos contemporâneos é considerado sexista e inadequado, salvo quando citado criticamente para analisar mentalidades históricas.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Apenas em discussões históricas ou analíticas sobre linguagem e mentalidades tradicionais, acompanhando uma nota crítica. Evite-o em conversas quotidianas, profissionais ou em contextos onde possa reforçar preconceitos.
  • Qual a versão neutra que posso usar?
    Diga algo como: "Há quem se mostre amável durante o namoro e mude depois, mas isso não acontece com todas as pessoas." Assim evita-se a generalização de género.

Notas de uso

  • Usado tradicionalmente para comentar mudanças de comportamento entre namoro e casamento.
  • Registo popular e coloquial; pode ser proferido de forma jocosa ou crítica.
  • Hoje é considerado estereótipo sexista por generalizar e atribuir um traço negativo a todas as mulheres.
  • Recomendável evitar o uso em contextos formais ou sensíveis; se citado, convém contextualizar e reconhecer o teor discriminatório.

Exemplos

  • O tio disse, brincando, "a mulher é como o gato...", mas a sobrinha respondeu que isso é um provérbio antiquado e injusto.
  • Num debate sobre expectativas matrimoniais, o moderador citou o provérbio para ilustrar preconceitos antigos e incentivou reflexões sobre igualdade.

Variações Sinónimos

  • A mulher é como o gato: mia no namoro, mas depois mostra as unhas.
  • Quando namora é meiga; quando casa, recorda as garras.
  • Dizem que no namoro mima-se, no casamento manda-se.

Relacionados

  • As aparências enganam.
  • Quem bem se apresenta, mal se conhece (variante sobre expectativas vs. realidade).
  • Provérbios e ditos que refletem papéis tradicionais de género.

Contrapontos

  • Cada pessoa é diferente; a boa convivência no casamento resulta de esforço mútuo, não de mudança inevitável de comportamento.
  • Generalizações sobre um sexo ou género ignoram fatores sociais, económicos e individuais.
  • Provérbios antigos reflectem mentalidades do seu tempo e não devem guiar julgamentos contemporâneos.

Equivalentes

  • inglês
    A woman is like a cat: she mews when courting, but once married she shows her claws.
  • espanhol
    La mujer es como el gato: maúlla cuando corteja, pero al casarse saca las uñas.
  • francês
    La femme est comme le chat: elle miaule quand elle courtise, mais quand elle se marie, elle sort les griffes.
  • alemão
    Die Frau ist wie die Katze: Sie miaut beim Werben, zeigt aber nach der Heirat die Krallen.

Provérbios