À mulher, roca, e ao marido, espada.

À mulher, roca, e ao marido, espada.
 ... À mulher, roca, e ao marido, espada.

Atribui-se tradicionalmente às mulheres o trabalho doméstico (simbolizado pela roca) e aos homens o trabalho de combate ou público (simbolizado pela espada).

Versão neutra

Historicamente, atribuíam-se à mulher tarefas domésticas e ao homem tarefas militares ou públicas.

Faqs

  • O provérbio é ofensivo?
    Pode ser. Reflete papéis de género tradicionais que hoje são considerados discriminatórios. Em contextos contemporâneos, é sensível e deve ser usado com cuidado ou criticado explicitamente.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado em análises históricas, literárias ou antropológicas para descrever mentalidades passadas. Evite-o como recomendação normativa para comportamentos actuais.
  • Qual é a origem do provérbio?
    A origem precisa é desconhecida; trata-se de um provérbio da tradição oral portuguesa com provável origem medieval, quando as divisões de trabalho por sexo eram culturalmente institucionalizadas.
  • Há variantes do provérbio?
    Sim; existem formas regionais e variações na formulação, todas com a mesma ideia central de atribuição de tarefas por género.

Notas de uso

  • Expressa um papel tradicional e historicizado dos géneros; hoje é considerado anacrónico e pode ser ofensivo.
  • Usa-se sobretudo em contextos históricos, académicos ou críticos para descrever mentalidades passadas.
  • Em linguagem corrente, evitar como afirmação prescritiva sobre capacidades ou papéis de mulheres e homens.
  • Pode aparecer em citações literárias ou discussões sobre cultura e história de género; nesses casos, convém clarificar a intenção (descritiva, analítica ou irónica).

Exemplos

  • Num estudo sobre mentalidades rurais do século XVII, o autor cita «À mulher, roca, e ao marido, espada» para ilustrar a distribuição tradicional de tarefas.
  • Quando ouvi o provérbio, usei-o de forma crítica: não aceito que «À mulher, roca, e ao marido, espada» continue a justificar desigualdades no trabalho doméstico.

Variações Sinónimos

  • À mulher, roca; ao homem, espada.
  • À mulher a roca, ao marido a espada.
  • À mulher o fuso, ao homem a espada.

Relacionados

  • A mulher e o roupeiro (variações regionais que remetem para papeis domésticos)
  • Provérbios que exprimem papéis fixos, por exemplo «Cada um no seu lugar» (usado de modo geral para defender papéis atribuídos).

Contrapontos

  • O lugar da mulher é onde ela quiser (afirmação moderna de autodeterminação).
  • Mulher e homem com capacidades iguais; papéis não dependem do sexo (princípio da igualdade).
  • Divisão equitativa das tarefas domésticas e parentais.

Equivalentes

  • Português (tradução literal)
    À mulher, roca; ao homem, espada.
  • Espanhol
    A la mujer, rueca; al marido, espada.
  • Inglês
    To the woman the distaff, to the husband the sword (equivalent idea: "A woman's place is in the home").
  • Francês
    À la femme le rouet, à l'homme l'épée.

Provérbios