A preguiça chegou ali e fez casa para morar.

A preguiça chegou ali e fez casa para morar.
 ... A preguiça chegou ali e fez casa para morar.

Diz que a preguiça se instalou num lugar ou pessoa, levando à estagnação e à repetição de comportamentos de inércia.

Versão neutra

A preguiça instalou‑se aí e ficou.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que a preguiça se instalou numa pessoa ou ambiente, tornando‑se um hábito difícil de mudar.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer criticar, de forma directa ou jocosa, a habitual falta de esforço numa pessoa, grupo ou local de trabalho.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser: tem tom crítico. Use com cuidado, especialmente em contextos formais ou com desconhecidos.
  • Há variações mais curtas?
    Sim — por exemplo, «a preguiça fez morada» ou «a preguiça instalou‑se».

Notas de uso

  • Expressão figurada e geralmente crítica: refere‑se a hábitos de preguiça que se tornam permanentes.
  • Usa‑se para descrever ambientes (ex.: locais de trabalho, equipas) ou atitudes pessoais.
  • Tom: normalmente pejorativo; adequado em contextos informais ou em observações críticas.
  • Não é um provérbio de forte antiguidade registada; transmite uma imagem clara e directa.

Exemplos

  • Desde que o supervisor mudou, os prazos começaram a falhar — a preguiça chegou ali e fez casa para morar.
  • No final do semestre alguns alunos deixaram de estudar com regularidade; a preguiça chegou ali e fez casa para morar.
  • Ao fim de semanas sem fiscalização, a equipa relaxou: a preguiça chegou ali e fez casa para morar.

Variações Sinónimos

  • A preguiça ali se instalou.
  • A preguiça fez morada.
  • A preguiça instalou‑se e não quer sair.
  • A ociosidade tomou conta dali.

Relacionados

  • Quem não trabalha, não come.
  • Deus ajuda quem cedo madruga.
  • A ociosidade é a mãe da preguiça.

Contrapontos

  • Deus ajuda quem cedo madruga (valoriza o trabalho e a iniciativa).
  • Quem semeia esforço colherá resultados (enfatiza ação e persistência).

Equivalentes

  • inglês
    Laziness came there and made itself at home.
  • espanhol
    La pereza llegó allí y se hizo casa para vivir.
  • francês
    La paresse est arrivée là et s'y est installée.
  • italiano
    La pigrizia è arrivata lì e si è fatta casa.