A quem Deus der, São Pedro lha benza.

A quem Deus der, São Pedro lha benza.
 ... A quem Deus der, São Pedro lha benza.

Expressa aceitação de que o que alguém recebe por sorte ou destino está abençoado ou legitimado por forças superiores.

Versão neutra

O que Deus dá, também é abençoado por São Pedro.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para expressar aceitação de um ganho ou favor atribuído ao destino ou a uma intervenção divina, frequentemente em contexto coloquial.
  • É apropriado em contextos formais?
    Geralmente não; é mais adequado em conversas informais. Em contextos formais ou laicos, optar por expressões neutras evita referências religiosas.
  • Tem conotação religiosa?
    Sim — invoca figuras cristãs (Deus e São Pedro). Pode ser apenas idiomático, mas algumas audiências podem considerá-lo de natureza religiosa.
  • Qual a ideia central transmitida?
    Que aquilo que alguém recebe por sorte ou destino tem uma validação superior e, por isso, deve ser aceite ou considerado legítimo.

Notas de uso

  • Usa-se para justificar ou aceitar um benefício, sorte ou favorecimento sem questionar a sua legitimidade.
  • É normalmente empregado em registos coloquiais e familiares; não é formal nem técnico.
  • Pode transmitir complacência diante da fortuna alheia ou resignação face ao destino.
  • Por referir figuras religiosas, convém ter cuidado em contextos laicos ou interconfessionais sensíveis.

Exemplos

  • Quando lhe perguntaram como conseguiu a herança, responderam: 'A quem Deus der, São Pedro lha benza.'
  • Ela ganhou o concurso sem muito esforço; alguns comentaram com um sorriso: 'A quem Deus der, São Pedro lha benza.'

Variações Sinónimos

  • Deus dá, São Pedro abençoa.
  • O que Deus dá, São Pedro abençoa.
  • A quem Deus dá, São Pedro lhe dá a bênção.

Relacionados

  • O que é para ser, será.
  • Deus escreve direito por linhas tortas.
  • Quem tem padrinho chega lá.

Contrapontos

  • Nem tudo o que acontece é justo apenas por vir de 'sorte' — mérito e esforço também contam.
  • Visão crítica: sucesso por favores não implica abençoamento moral.
  • Perspetiva oposta: 'A sorte favorece os audazes' (realça iniciativa individual em vez de destino).

Equivalentes

  • Inglês
    What God gives, Saint Peter blesses. (literal) — Closest in sense: 'What's meant to be will be.'
  • Espanhol
    A quien Dios da, San Pedro le bendice. (equivalente literal na língua vizinha)
  • Francês
    Ce que Dieu donne, Saint Pierre le bénit. (tradução literal; sentido aproximado: 'Ce qui doit arriver arrivera.')