A quem está são, a água é cura

A quem está são, a água é cura.
 ... A quem está são, a água é cura.

Para quem goza de saúde, medidas simples (como beber água) bastam; soluções elementares parecem cura a quem não está doente.

Versão neutra

Para quem está saudável, medidas simples como beber água podem ser suficientes.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa que, para quem goza de boa saúde, medidas simples e habituais (como beber água, repousar) podem ser suficientes para resolver pequenos males; também pode indicar que quem não sofre tende a considerar soluções fáceis.
  • Posso usar este provérbio em qualquer situação?
    É adequado em conversas informais sobre prevenção, cuidados básicos ou quando se quer sublinhar que um problema não é grave. Deve evitar‑se em situações em que o sofrimento alheio é sério, pois pode parecer insensível.
  • Isto é um conselho médico?
    Não. É um refrão popular que elogia soluções simples para problemas leves. Em casos de doença ou sintomas persistentes, deve procurar‑se avaliação médica.
  • Conhece a origem histórica do provérbio?
    Não há origem documentada conhecida; trata‑se de sabedoria popular que resume a ideia de que medidas elementares bastam para quem está bem.

Notas de uso

  • Usa‑se para dizer que, para pessoas saudáveis ou sem problemas graves, remédios simples são suficientes.
  • Pode também transmitir que quem não sofre não aprecia a gravidade dos problemas alheios ou tende a subestimar soluções complexas.
  • Não deve ser interpretado como conselho médico: doenças sérias exigem avaliação e tratamento profissionais.
  • Uso típico: conversas informais, comentários sobre prevenção ou sobre cuidados básicos que bastam para quem está bem.

Exemplos

  • Depois de uma noite mal dormida, ele só bebeu água e descansou — «a quem está são, a água é cura», disse o colega.
  • Quando se trata de pequenas indisposições, o médico aconselhou repouso e hidratação: muitas vezes vale a máxima «a quem está são, a água é cura».

Variações Sinónimos

  • A água cura quem está são.
  • Para o saudável, a água é remédio.
  • Quem está são, com água se cura.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Sarna que muito coça, pouco cura (no sentido de que nem todas as soluções servem para todos).
  • Saúde é riqueza (sentido de valorizar a saúde e medidas simples para a manter).

Contrapontos

  • Nem tudo o que alivia um saudável é adequado para alguém doente; situações graves exigem diagnóstico e tratamento médico.
  • A expressão pode minimizar o sofrimento alheio se usada sem sensibilidade: nem sempre uma solução simples é suficiente.
  • Em contexto moderno, não substitui aconselhamento profissional nem tratamentos necessários.

Equivalentes

  • English
    To the healthy, water is a cure. (literal translation; no direct traditional equivalent)
  • Spanish
    Para el sano, el agua es remedio. (traducción literal)
  • French
    Pour le sain, l'eau est un remède. (traduction littérale)