A quem está são, a água é cura.
Para quem goza de saúde, medidas simples (como beber água) bastam; soluções elementares parecem cura a quem não está doente.
Versão neutra
Para quem está saudável, medidas simples como beber água podem ser suficientes.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio?
Significa que, para quem goza de boa saúde, medidas simples e habituais (como beber água, repousar) podem ser suficientes para resolver pequenos males; também pode indicar que quem não sofre tende a considerar soluções fáceis. - Posso usar este provérbio em qualquer situação?
É adequado em conversas informais sobre prevenção, cuidados básicos ou quando se quer sublinhar que um problema não é grave. Deve evitar‑se em situações em que o sofrimento alheio é sério, pois pode parecer insensÃvel. - Isto é um conselho médico?
Não. É um refrão popular que elogia soluções simples para problemas leves. Em casos de doença ou sintomas persistentes, deve procurar‑se avaliação médica. - Conhece a origem histórica do provérbio?
Não há origem documentada conhecida; trata‑se de sabedoria popular que resume a ideia de que medidas elementares bastam para quem está bem.
Notas de uso
- Usa‑se para dizer que, para pessoas saudáveis ou sem problemas graves, remédios simples são suficientes.
- Pode também transmitir que quem não sofre não aprecia a gravidade dos problemas alheios ou tende a subestimar soluções complexas.
- Não deve ser interpretado como conselho médico: doenças sérias exigem avaliação e tratamento profissionais.
- Uso tÃpico: conversas informais, comentários sobre prevenção ou sobre cuidados básicos que bastam para quem está bem.
Exemplos
- Depois de uma noite mal dormida, ele só bebeu água e descansou — «a quem está são, a água é cura», disse o colega.
- Quando se trata de pequenas indisposições, o médico aconselhou repouso e hidratação: muitas vezes vale a máxima «a quem está são, a água é cura».
Variações Sinónimos
- A água cura quem está são.
- Para o saudável, a água é remédio.
- Quem está são, com água se cura.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Sarna que muito coça, pouco cura (no sentido de que nem todas as soluções servem para todos).
- Saúde é riqueza (sentido de valorizar a saúde e medidas simples para a manter).
Contrapontos
- Nem tudo o que alivia um saudável é adequado para alguém doente; situações graves exigem diagnóstico e tratamento médico.
- A expressão pode minimizar o sofrimento alheio se usada sem sensibilidade: nem sempre uma solução simples é suficiente.
- Em contexto moderno, não substitui aconselhamento profissional nem tratamentos necessários.
Equivalentes
- English
To the healthy, water is a cure. (literal translation; no direct traditional equivalent) - Spanish
Para el sano, el agua es remedio. (traducción literal) - French
Pour le sain, l'eau est un remède. (traduction littérale)