A quem tudo te pode tirar, dá-lhe o que te pedir.

A quem tudo te pode tirar, dá-lhe o que te pedir. ... A quem tudo te pode tirar, dá-lhe o que te pedir.

Quando alguém tem poder suficiente para te privar de tudo, é mais prudente ceder ao seu pedido do que arriscar perder tudo.

Versão neutra

A quem tem o poder de te arruinar, dá-lhe aquilo que pede.

Faqs

  • Significa que devo ceder sempre a quem tem mais poder?
    Não. O provérbio aconselha prudência quando a resistência pode causar perda total; não legitima subserviência automática. Devem avaliar‑se alternativas legais, morais e coletivas.
  • Aplica‑se a situações de extorsão e chantagem?
    Sim. É frequentemente usado para descrever reacções pragmáticas a extorsão ou chantagem, quando ceder evita danos maiores. Ainda assim, procurar auxílio e denunciar quando possível é importante.
  • Há riscos em seguir esta máxima?
    Sim. Ceder pode normalizar o abuso, enfraquecer limites e incentivar novas exigências. Deve ponderar‑se o impacto a longo prazo e procurar soluções que reduzam a dependência do agressor.

Notas de uso

  • Usado em contextos de desigualdade de poder, extorsão ou ameaça real de perda total.
  • Expressa um conselho pragmático — não um mandato moral: aplica-se quando a resistência tem custo desproporcional.
  • Não legitima abuso sistemático; é uma observação sobre sobrevivência ou negociação sob coerção.
  • Pode ser citado de forma irónica para criticar cedências indevidas perante autoridade.

Exemplos

  • Num país em guerra, muitos comerciantes preferiram pagar os controlos ilegais porque tinham medo de perder todo o stock: a quem tudo te pode tirar, dá-lhe o que te pedir.
  • Perante uma inspecção que podia encerrar o negócio, o proprietário aceitou cumprir as exigências imediatas para evitar maiores prejuízos — por vezes é prudente ceder.
  • Quando o chefe ameaçou despedir toda a equipa se não fosse aprovada a mudança, vários colegas concordaram temporariamente para proteger os empregos.

Variações Sinónimos

  • A quem pode tudo tirar-te, dá-lhe o que pede.
  • Se alguém te pode arruinar, concede-lhe o que solicita.
  • Melhor ceder a quem detém o poder do que perder tudo.
  • Quem tem o poder de te privar, decide — mais vale acatar.

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (pragmatismo)
  • Quem tudo quer, tudo perde (advertência contra a ganância)
  • Quem tem padrinho não morre pagão (sobre dependência de poderosos)

Contrapontos

  • Ceder sempre pode perpetuar injustiças; procurar apoio legal ou coletivo pode ser preferível.
  • Aceitar pedidos sob ameaça pode normalizar extorsão e encorajar comportamentos abusivos.
  • Há situações em que resistir, denunciar ou negociar melhores condições é possível e moralmente necessário.

Equivalentes

  • Inglês
    Literal: "To whom can take everything from you, give him what he asks." Equivalente idiomático próximo: "When you're at the mercy of someone, it's safer to comply."
  • Espanhol
    Literal: "A quien todo te puede quitar, dale lo que te pida." (Uso semelhante em contextos de coacción.)
  • Francês
    Literal: "À qui peut tout te prendre, donne-lui ce qu'il demande." (Equivalente aproximado: céder face à la force.)
  • Italiano
    Literal: "A chi può toglierti tutto, dagli ciò che chiede."
  • Alemão
    Literal: "Dem, der dir alles nehmen kann, gib er, was er verlangt." (Pragmatische Empfehlung unter Bedrohung.)