A raposa faz pela semana com que ao domingo não vá à igreja.
Critica quem, por astúcia ou desonestidade, prepara‑se durante a semana para evitar obrigações ou aparências no domingo.
Versão neutra
Alguém faz coisas durante a semana para evitar cumprir uma obrigação no domingo.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para censurar quem age de forma astuta ou desonesta durante um período para, depois, evitar obrigações públicas ou morais. Aplica‑se a situações de hipocrisia, preparação de desculpas ou fugas às responsabilidades. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser interpretado como crítica forte; sugere desonestidade ou falta de integridade. Usar em contexto informal ou de reprovação é comum, mas convém evitar em situações formais sem provas. - De onde vem a imagem da raposa?
A raposa é tradicionalmente símbolo de astúcia na cultura europeia. Associar‑lhe manhas ou truques é comum em provérbios para ilustrar comportamentos furtivos ou hipócritas.
Notas de uso
- Registo: popular e algo arcaico; frequentemente usado em contexto crítico.
- Sentido: aponta hipocrisia, manha ou preparação de desculpas para evitar responsabilidades públicas ou morais.
- Tom: crítico ou irónico; pode ser usado para censurar comportamentos conspiratórios ou desonestos.
- Contexto sociocultural: surge de uma imagem tradicional (a raposa como símbolo de astúcia) e da importância social do domingo/igreja nas comunidades antigas.
Exemplos
- O gerente vinha sempre com uma desculpa ao sábado; é o caso da raposa — faz pela semana com que ao domingo não vá à igreja, mostrou que não tinha intenção de honrar o compromisso.
- Quando percebi que andavam a ocultar contas antes da auditoria, lembrei‑me do provérbio: a raposa faz pela semana com que ao domingo não vá à igreja — estavam a preparar uma fuga às responsabilidades.
Variações Sinónimos
- A raposa faz pela semana para no domingo não ir à missa.
- A raposa faz pela semana o que ao domingo não pode.
- A raposa, durante a semana, prepara‑se para não ir à igreja no domingo.
Relacionados
- A raposa perde o pelo, mas não o vício. (sobre astúcia persistente)
- Quem tudo quer, tudo perde. (aviso contra artimanhas prejudiciais)
- Quem não deve não teme. (contraste: transparência vs. esconder o que se fez)
Contrapontos
- A honestidade dispensa artimanhas — cumprir as obrigações sem truques.
- Quem não tem nada a esconder não precisa de preparar desculpas.
Equivalentes
- Inglês (literal/aprox.)
The fox works during the week so it won't have to go to church on Sunday. (aproximação literal; usado para indicar astúcia/hipocrisia) - Espanhol (literal)
La zorra hace por la semana para el domingo no ir a misa. (variante literal presente na tradição oral hispânica) - Inglês (aprox. por sentido)
Do as I say, not as I do. (equivalente aproximado que critica a hipocrisia)