Designa uma ajuda aparente ou incompleta: quem parece prestar auxílio fá-lo de forma inútil ou insuficiente, por falta de vontade, atenção ou generosidade.
Versão neutra
Quem ajuda, mas não dá o suficiente, não ajuda realmente.
Faqs
Quando posso usar este provérbio? Pode usá-lo para comentar ofertas de ajuda que não resolvem o problema porque estão incompletas, mal pensadas ou feitas por falta de vontade. É comum em conversas informais e anedóticas.
É ofensivo chamar alguém de 'ruim vizinha'? O provérbio critica comportamento (falta de generosidade ou utilidade na ajuda) mais do que rotula a pessoa permanentemente. Ainda assim, em contexto direto pode soar ofensivo; use-o com cuidado.
Tem origem conhecida ou regional? Não há origem documentada clara. O provérbio segue a tradição europeia de metáforas domésticas sobre vizinhança e generosidade; pode ser ouvido em variantes regionais de língua portuguesa.
Notas de uso
Usa-se para criticar gestos de ajuda que não resolvem o problema por estarem incompletos ou mal intencionados.
Tom geralmente crítico ou bem-humorado dependendo do contexto; evite usar em situações formais sem explicação.
Aplica-se a vizinhos, amigos, colegas ou instituições que oferecem apoio simbólico em vez de prático.
Exemplos
Quando lhe pedi um carregador, o vizinho emprestou a ficha mas não trouxe o cabo — lá está, a ruim vizinha, empresta a agulha sem linha.
A empresa prometeu apoio aos funcionários, mas só enviou instruções; foi um exemplo perfeito de 'a ruim vizinha, empresta a agulha sem linha'.
O colega trouxe os papéis para a reunião, mas esqueceu as páginas principais — ajuda que não serve, como diz o provérbio.
Variações Sinónimos
A vizinha má empresta a agulha sem linha
Quem empresta sem o necessário, não ajuda
Ajuda pela metade é quase nenhuma ajuda
Relacionados
Dar com uma mão e tirar com a outra
Quando a esmola é muita o santo desconfia
Ajuda pela metade
Contrapontos
Em situações de emergência, até uma ajuda parcial pode ser valiosa; nem sempre o auxílio incompleto é inútil.
Alguém pode não ter meios para dar mais; a intenção pode ser genuína apesar da insuficiência prática.
Equivalentes
en Literal translation: 'A bad neighbour lends the needle without thread.' (Used to mean an offer of help that is effectively useless.)
es Traducción literal: 'La mala vecina presta la aguja sin hilo.' Equivalente aproximado: ayuda de apariencia sin utilidad real.
fr Traduction littérale : « La mauvaise voisine prête l'aiguille sans fil. » Sens proche : une aide qui ne sert à rien.