A salada quer-se com vinagre deitado por um somítico, azeite por um pródigo, e mexida por um tolo.
Aconselha equilíbrio: use pouco vinagre, bastante azeite e evite que pessoas imprudentes mexam a salada — é uma metáfora sobre ponderação, generosidade e cautela.
Versão neutra
A salada pede pouco vinagre, bastante azeite e que não a mexam em demasia.
Faqs
- O que significa 'somítico' neste provérbio?
'Somítico' é uma forma arcaica que descreve alguém parcimonioso ou avarento — neste contexto, diz‑se que apenas ele deita o vinagre (pouco). - Posso usar este provérbio em contextos formais?
É sobretudo popular e informal; em contextos formais ou sensíveis prefira uma versão neutra ou explicativa, evitando termos pejorativos como 'tolo'. - Qual é a lição prática do provérbio?
Que o equilíbrio e a escolha adequada de quem faz cada tarefa são essenciais: medidas certas, generosidade quando convém e evitar interferência imprudente. - Existe uma tradução literal recomendada?
A tradução literal mantém a metáfora, mas perde nuances culturais; recomenda‑se traduzir o sentido: 'pouco vinagre, muito azeite, e não mexer demais'.
Notas de uso
- Expressa uma recomendação prática transformada em lição moral: cada ingrediente e ação requerem medida e sentido prático.
- Palavras arcaicas: 'somítico' = pessoa parcimoniosa, que dá pouco; 'pródigo' = generoso; 'tolo' = alguém imprudente ou que estraga as coisas.
- Tom de ensinamento popular; adequado em contextos informais ou literários quando se quer sublinhar equilíbrio e evitar excessos.
- Pode ser usado metaforicamente para distribuir papéis conforme as qualidades das pessoas (quem poupa, quem dá, quem interfere).
- Aviso: ao usá-lo, considere que a referência a 'tolo' é pejorativa; em contextos sensíveis prefira versões neutras.
Exemplos
- Na reunião, o chefe lembrou: 'Lembrem‑se do provérbio da salada — cada um faça aquilo que sabe para não estragarmos o projeto.'
- Quando discutiam a reforma da casa, disseram que era melhor confiar aos especialistas o trabalho fino e não deixar que todos mexessem: 'A salada quer‑se...'.
- Ao cozinhar, aconselhei a sobrinha a pôr pouco vinagre e a não mexer demasiado a mistura, para preservar o sabor.
Variações Sinónimos
- A salada quer‑se com vinagre pouco, azeite muito, e pouco mexida.
- Pouco vinagre, muito azeite e mão leve ao mexer.
- Cada coisa no seu lugar; cuidado com quem mexe.
Relacionados
- Muitos cozinheiros estragam o caldo.
- Cada macaco no seu galho.
- Quem muito mexe, estraga.
Contrapontos
- A união faz a força — valoriza a colaboração de muitos.
- Mais mãos, menos trabalho — defende que múltiplos interventores podem agilizar tarefas.
Equivalentes
- Inglês
Use little vinegar, plenty of oil, and don't let fools stir — roughly: 'Too many cooks spoil the broth' (no exact literal equivalent). - Espanhol
La ensalada quiere poco vinagre, mucho aceite y que no la menee un tonto — sin equivalente literal; similar a 'Muchos cocineros estropean la sopa'. - Francês
La salade veut peu de vinaigre, beaucoup d'huile et qu'un sot ne la remue pas — idée proche de 'Trop de cuisiniers gâtent la sauce'.