A salada quer‑se com vinagre deitado por um somítico…

A salada quer-se com vinagre deitado por um somít ... A salada quer-se com vinagre deitado por um somítico, azeite por um pródigo, e mexida por um tolo.

Aconselha equilíbrio: use pouco vinagre, bastante azeite e evite que pessoas imprudentes mexam a salada — é uma metáfora sobre ponderação, generosidade e cautela.

Versão neutra

A salada pede pouco vinagre, bastante azeite e que não a mexam em demasia.

Faqs

  • O que significa 'somítico' neste provérbio?
    'Somítico' é uma forma arcaica que descreve alguém parcimonioso ou avarento — neste contexto, diz‑se que apenas ele deita o vinagre (pouco).
  • Posso usar este provérbio em contextos formais?
    É sobretudo popular e informal; em contextos formais ou sensíveis prefira uma versão neutra ou explicativa, evitando termos pejorativos como 'tolo'.
  • Qual é a lição prática do provérbio?
    Que o equilíbrio e a escolha adequada de quem faz cada tarefa são essenciais: medidas certas, generosidade quando convém e evitar interferência imprudente.
  • Existe uma tradução literal recomendada?
    A tradução literal mantém a metáfora, mas perde nuances culturais; recomenda‑se traduzir o sentido: 'pouco vinagre, muito azeite, e não mexer demais'.

Notas de uso

  • Expressa uma recomendação prática transformada em lição moral: cada ingrediente e ação requerem medida e sentido prático.
  • Palavras arcaicas: 'somítico' = pessoa parcimoniosa, que dá pouco; 'pródigo' = generoso; 'tolo' = alguém imprudente ou que estraga as coisas.
  • Tom de ensinamento popular; adequado em contextos informais ou literários quando se quer sublinhar equilíbrio e evitar excessos.
  • Pode ser usado metaforicamente para distribuir papéis conforme as qualidades das pessoas (quem poupa, quem dá, quem interfere).
  • Aviso: ao usá-lo, considere que a referência a 'tolo' é pejorativa; em contextos sensíveis prefira versões neutras.

Exemplos

  • Na reunião, o chefe lembrou: 'Lembrem‑se do provérbio da salada — cada um faça aquilo que sabe para não estragarmos o projeto.'
  • Quando discutiam a reforma da casa, disseram que era melhor confiar aos especialistas o trabalho fino e não deixar que todos mexessem: 'A salada quer‑se...'.
  • Ao cozinhar, aconselhei a sobrinha a pôr pouco vinagre e a não mexer demasiado a mistura, para preservar o sabor.

Variações Sinónimos

  • A salada quer‑se com vinagre pouco, azeite muito, e pouco mexida.
  • Pouco vinagre, muito azeite e mão leve ao mexer.
  • Cada coisa no seu lugar; cuidado com quem mexe.

Relacionados

  • Muitos cozinheiros estragam o caldo.
  • Cada macaco no seu galho.
  • Quem muito mexe, estraga.

Contrapontos

  • A união faz a força — valoriza a colaboração de muitos.
  • Mais mãos, menos trabalho — defende que múltiplos interventores podem agilizar tarefas.

Equivalentes

  • Inglês
    Use little vinegar, plenty of oil, and don't let fools stir — roughly: 'Too many cooks spoil the broth' (no exact literal equivalent).
  • Espanhol
    La ensalada quiere poco vinagre, mucho aceite y que no la menee un tonto — sin equivalente literal; similar a 'Muchos cocineros estropean la sopa'.
  • Francês
    La salade veut peu de vinaigre, beaucoup d'huile et qu'un sot ne la remue pas — idée proche de 'Trop de cuisiniers gâtent la sauce'.