A sorte quem dá é Deus.

A sorte quem dá é Deus.
 ... A sorte quem dá é Deus.

Expressa a ideia de que a sorte ou o destino dependem de uma potência superior ou de fatores fora do controlo humano.

Versão neutra

A sorte não está nas nossas mãos.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado quando se quer exprimir resignação ou aceitar um resultado imprevisível, especialmente em contextos culturais com referências religiosas. Em contextos formais ou sensíveis, considere alternativas neutras.
  • O provérbio implica fatalismo?
    Geralmente sim: sugere que muitos acontecimentos dependem de forças externas. No entanto, o uso pode ser apenas idiomático, sem intenção de negar responsabilidade pessoal.
  • É ofensivo para pessoas não religiosas?
    Pode ser percebido como religioso, mas normalmente é uma expressão comum e não pretende ofender. Em ambientes multiculturais, prefira formas neutras para maior inclusão.
  • Como adaptar a frase para um registo secular?
    Use variações neutras como «A sorte não está nas nossas mãos» ou «Há factores fora do nosso controlo.»

Notas de uso

  • Usado para atribuir resultado de acontecimentos fortuitos a uma vontade divina ou a forças externas.
  • Empregado em contextos de resignação, consolo ou aceitação perante imponderáveis (doença, acidente, sorte no jogo, decisões importantes).
  • Pode ter conotação religiosa e fatalista; em contextos seculares é por vezes usado de forma idiomática, sem intenção teológica profunda.
  • Em registos formais ou plurais culturais diversos, considerar alternativas neutras para evitar ofensa a não-crentes.

Exemplos

  • Depois de tantos contratempos na viagem, ele suspirou: «A sorte quem dá é Deus», e aceitou o atraso com calma.
  • Quando a equipa perdeu nos penáltis, o treinador disse aos adeptos: «Fizemos tudo o possível; a sorte quem dá é Deus.»
  • Ao receber a notícia do falecimento do amigo, a família consolou-se: «A sorte quem dá é Deus», mostrando-se resignada.

Variações Sinónimos

  • Está nas mãos de Deus.
  • Deus dá e Deus tira.
  • A sorte é coisa divina.
  • Não está nas nossas mãos.

Relacionados

  • Quem é para casar, casa. (expressão de destino)
  • Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe. (aceitação do ciclo da sorte/azar)
  • Ao bom entendedor, meia palavra basta. (aceitação/consciência das circunstâncias)

Contrapontos

  • Cada um é arquitecto do seu destino. (ênfase no livre-arbítrio e responsabilidade pessoal)
  • A sorte favorece os audazes. (a sorte acompanha a iniciativa e a preparação)
  • Trabalha hoje para colher amanhã. (êxito resultante de esforço, não de destino)

Equivalentes

  • Português (variação)
    Está nas mãos de Deus.
  • Espanhol
    La suerte la da Dios.
  • Inglês
    Luck is in God's hands.
  • Francês
    La chance vient de Dieu.
  • Alemão
    Das Glück liegt in Gottes Hand.