A tua boca seja o cárcere da tua língua
Conselho para controlar o que se diz: fala com prudência e evita palavras que causem prejuízo ou arrependimento.
Versão neutra
Contenha a sua língua; pense antes de falar para não causar danos ou mal-entendidos.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o ao aconselhar alguém a não falar impulsivamente, especialmente quando a informação é incerta, sensível ou pode prejudicar relações profissionais e pessoais. - É sinónimo de promover o silêncio em todas as circunstâncias?
Não. O provérbio recomenda prudência verbal, não silêncio absoluto. Há momentos em que falar é necessário, como para corrigir injustiças ou proteger alguém. - Como aplicar isto no local de trabalho?
Verifique factos antes de comentar, evite divulgar informações confidenciais e pense nas consequências das palavras em e-mails e reuniões.
Notas de uso
- Empregado para advertir alguém que fala demais ou sem pensar.
- Adequado em contextos pessoais e profissionais onde a confidencialidade ou a imagem são importantes.
- Não implica silenciamento absoluto; valoriza o juízo e a responsabilidade ao comunicar.
- Pode ser usado de forma direta (admoestação) ou como recordatório sábio numa conversa.
Exemplos
- Antes de partilhar a notícia no trabalho, lembra-te: a tua boca seja o cárcere da tua língua — confirma os factos primeiro.
- Quando a discussão aqueceu, ela respirou fundo e deixou que a sua boca fosse o cárcere da sua língua para evitar palavras de que mais tarde se arrependeria.
Variações Sinónimos
- Guarda a língua.
- Segura a língua.
- Pensa antes de falar.
- Fala com parcimónia.
Relacionados
- Silêncio é ouro.
- Mais vale calar e parecer tolo do que falar e desfazer a dúvida.
- Falar pouco é sinal de sabedoria.
Contrapontos
- Há situações em que é necessário falar — por exemplo, para denunciar injustiças ou proteger terceiros.
- Excesso de silêncio pode impedir resolução de conflitos ou a defesa de interesses legítimos.
- O conselho não deve ser usado para justificar o silêncio perante abusos ou ilegalidades.
Equivalentes
- inglês
Hold your tongue. - inglês (aproximado)
Better to remain silent than to speak and remove all doubt. - espanhol
Guarda la lengua. - francês
Garde ta langue (ou, pro verbo relacionado: 'Il vaut mieux se taire...').