Se sua lingua tranformar-se em uma faca, cortará sua boca.
Provérbios Africanos
Aviso de que palavras agressivas ou imprudentes podem voltar-se contra quem as profere.
Versão neutra
Se a tua língua se transformar numa faca, cortará a tua boca.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa-se para advertir ou criticar alguém que fala de forma ofensiva ou impulsiva, especialmente quando essas palavras podem prejudicar o próprio emissor. - É um provérbio ofensivo?
O provérbio em si não é ofensivo; serve como conselho ou advertência sobre os riscos da linguagem agressiva. Pode, porém, ser utilizado em tom reprovador contra outra pessoa. - Tem um conselho prático associado?
Sim: pensar antes de falar, avaliar possíveis consequências e escolher palavras que transmitam a mensagem sem provocar retaliação desnecessária.
Notas de uso
- Usa-se para censurar quem fala de forma ofensiva, insinuadora ou maldosa, sobretudo quando as palavras podem causar problemas ao próprio emissor.
- Aplica-se a situações sociais e profissionais em que comentários imprudentes têm consequências para a reputação ou para relações pessoais.
- É muitas vezes proferido depois de alguém ter criticado outra pessoa e sofrer retaliação ou perda de crédito por isso.
Exemplos
- O João passou horas a espalhar boatos sobre a colega; quando a direcção percebeu, foi ele quem ficou em apuros — se a tua língua se transformar numa faca, cortará a tua boca.
- Antes de responder impulsivamente no grupo, lembra-te do ditado: se a tua língua se transformar numa faca, cortará a tua boca — pensa nas consequências.
Variações Sinónimos
- Quem fala demais tropeça em si próprio.
- Palavras imprudentes voltam-se contra quem as profere.
- Quem semeia calúnia colherá problemas.
Relacionados
- Quem semeia vento, colhe tempestade.
- Quem muito fala dá bom sinal (irónico).
- Palavras levam-se pelo vento.
Contrapontos
- Em situações de denúncia ou defesa de direitos, falar com firmeza pode ser necessário, mesmo que as palavras sejam duras.
- A franqueza ponderada nem sempre é censurável; o provérbio refere sobretudo à agressividade e à imprudência verbal.
- Discursos diretos podem prevenir danos maiores se usados com responsabilidade — nem todas as palavras cortantes resultam em auto-prejuízo.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
If your tongue turns into a knife, it will cut your mouth. - Inglês (equivalente idiomático)
Words will come back to bite you. - Espanhol
Si tu lengua se convirtiera en cuchillo, te cortaría la boca.