Seja dono da sua boca — não seja escravo das suas palavras

Provérbios Brasileiros - Seja dono da sua boca, p ... Seja dono da sua boca, para não ser escravo de suas palavras!
Provérbios Brasileiros

Conselho para controlar o que se diz, porque palavras podem criar obrigações, magoar ou trazer consequências indesejadas.

Versão neutra

Ser dono das próprias palavras evita ficar preso às consequências do que se diz.

Faqs

  • O que significa este provérbio de forma prática?
    Significa que devemos pensar antes de falar porque as palavras podem criar compromissos, magoar outros ou ter consequências que depois é difícil desfazer.
  • Quando devo aplicar este conselho?
    Antes de fazer promessas, responder em situações de conflito, publicar nas redes sociais ou comentar assuntos sensíveis; basicamente sempre que as palavras possam ter impacto relevante.
  • Significa isto que devo ficar calado sempre?
    Não. O provérbio recomenda ponderação, não silêncio permanente. Há momentos em que é necessário falar, por exemplo para denunciar injustiças ou defender alguém.
  • Como posso praticar este princípio no dia a dia?
    Respira antes de responder, conta até dez, pede tempo para pensar, redige mensagens e revê-as antes de enviar, e pratica a escuta activa.

Notas de uso

  • Usado como aviso ou conselho antes de falar em situações delicadas ou onde as palavras possam ter impacto duradouro.
  • Registo coloquial e didáctico; apropriado em contextos familiares, escolares e profissionais informais.
  • Implica responsabilidade: não se trata de censura automática, mas de ponderação sobre o efeito das próprias palavras.
  • Cuidado ao aplicar em situações de injustiça: não deve servir para silenciar quem precisa denunciar ou pedir ajuda.

Exemplos

  • Num debate de trabalho, Maria lembrou ao colega: 'seja dono da sua boca' antes de prometer prazos impossíveis.
  • Antes de publicar um comentário agressivo nas redes sociais, pensa duas vezes — sê dono da tua boca para não seres escravo das tuas palavras.

Variações Sinónimos

  • Pensa antes de falares.
  • Segura a língua para não dares passo em falso.
  • Cuidado com o que dizes; podes comprometer-te.
  • Quem fala demais arrepende-se cedo ou tarde.

Relacionados

  • Quem cala, consente.
  • Palavras são fáceis, actos são difíceis.
  • Antes prevenir do que remediar.
  • Palavras levam-nas o vento (sobre a futilidade das promessas)

Contrapontos

  • Excesso de reserva pode impedir comunicação honesta; há ocasiões em que é necessário falar, mesmo correndo riscos.
  • Em situações de abuso ou injustiça, o conselho não deve ser usado para silenciar vítimas.
  • Algumas culturas valorizam a expressão directa; aconselhar contenção nem sempre é apropriado.

Equivalentes

  • Inglês
    Think before you speak / Mind your tongue.
  • Espanhol
    Piensa antes de hablar / Cuida lo que dices.
  • Francês
    Réfléchis avant de parler / Tiens ta langue.
  • Italiano
    Pensa prima di parlare / Stai attento a quello che dici.

Provérbios