A uns morrem as vacas, a outros parem os bois
Expressa a desigualdade da sorte: enquanto alguns sofrem perdas, outros têm ganhos ou boa sorte.
Versão neutra
Algumas pessoas sofrem perdas, enquanto outras beneficiam de ganhos inesperados.
Faqs
- Quando se pode usar este provérbio?
Usa-se para comentar situações em que a sorte ou o resultado se distribuem de forma desigual entre pessoas, por exemplo em negócios, lotarias, promoções ou eventos fortuitos. - Qual é a origem deste provérbio?
É de origem popular e agrária; a imagem das vacas e dos bois remete para contextos rurais, mas não existe uma fonte escrita ou autor conhecido. - É adequado usar este provérbio em contextos formais?
Geralmente é de registo coloquial; em contextos formais recomenda-se linguagem mais neutra para evitar parecer insensível ou demasiado coloquial.
Notas de uso
- Usa-se em registo coloquial para comentar acontecimentos de sorte ou azar distribuídos de forma desigual.
- Pode ter um tom resignado, irónico ou crítico, dependendo do contexto e da entoação.
- Evitar usar de forma insensível junto a pessoas afetadas por perdas graves, porque banaliza o sofrimento alheio.
Exemplos
- Na reunião, o João ficou sem projeto e a Mariana ganhou mais um cliente — a uns morrem as vacas, a outros parem os bois.
- Depois da tempestade que danificou a quinta do vizinho, soube que o primo herdou dois novilhos: a uns morrem as vacas, a outros parem os bois.
Variações Sinónimos
- Uns têm sorte, outros têm azar.
- Há quem perca e há quem ganhe.
- Quando uns choram, outros riem.
Relacionados
- A sorte dá e a sorte tira
- A sorte é uma roda que gira
- Cada um colhe o que semeia (contraponto sobre mérito)
Contrapontos
- Cada um colhe o que semeia — enfatiza consequência do esforço, não mera sorte.
- Quem trabalha bem, alcança — sugere mérito e justiça em vez de acaso.
Equivalentes
- Espanhol
A unos se les mueren las vacas y a otros les nacen los bueyes. (Expressão semelhante em zonas rurais) - Inglês
Some have all the luck / Some people's cattle die while others' oxen are born. (Equivalentes idiomáticos variam por região) - Francês
Tandis que les uns perdent, les autres gagnent. (Sentido equivalente: inégalité de la chance) - Alemão
Dem einen gelingt alles, dem anderen nichts. (Expressa sorte desigual)