Acabou-se o que era doce.
Os tempos agradáveis ou fáceis terminaram; acabou a tolerância, o benefício ou a facilidade anterior.
Versão neutra
Terminou o período de facilidades/agrados.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para indicar que terminou um período de facilidade, tolerância ou prazer — por exemplo, quando regras ficam mais rígidas ou benefícios são cessados. - É insultuoso dizer 'Acabou‑se o que era doce' a alguém?
Depende do contexto e do tom. Pode ser percebido como duro ou autoritário se dirigido a alguém que sofre a mudança; em tom jocoso, é menos ofensivo. - Tem origem histórica conhecida?
Não há registo de origem histórica precisa. É uma expressão popular que sintetiza a ideia universal do fim dos tempos favoráveis.
Notas de uso
- Registo coloquial — usado em conversas informais e anúncios de medidas mais severas.
- Pode expressar desagrado, resignação ou aviso (por exemplo, quando regras apertam ou privilégios terminam).
- Tom e contexto determinam se soa jocoso, severo ou lamentoso.
- Frequentemente usado para marcar uma mudança: de permissividade para disciplina, de abundância para escassez.
Exemplos
- Com as novas inspeções, acabou‑se o que era doce: quem não cumprir as normas será multado.
- Após o desastre financeiro da empresa, o pagamento de bónus foi suspenso — acabou‑se o que era doce.
- Disse ao filho que, agora que está no secundário, acabou‑se o que era doce: as saídas sem avisar vão passar a ser excecionais.
Variações Sinónimos
- Acabou‑se a festa.
- Já era o que era bom.
- O tempo das vacas gordas acabou.
- Acabou-se o que era bom e fácil.
Relacionados
- Tudo tem fim.
- Não há almoços grátis.
- A festa acabou (The party's over).
- Depois da bonança vem a tempestade (muitas vezes usado como contraponto).
Contrapontos
- Usada de forma abrupta pode soar insensível ou punitiva, sobretudo se os afetados não tiveram oportunidade de se adaptar.
- Nem sempre corresponde à realidade: por vezes é retórica para justificar medidas impopulares.
- Pode desencorajar iniciativas se empregada em contextos onde se pretende motivar em vez de sancionar.
Equivalentes
- Inglês
The good times are over. / The party's over. - Espanhol
Se acabó lo bueno. / Se acabó la fiesta. - Francês
Les beaux jours sont finis. / La fête est finie. - Alemão
Die guten Zeiten sind vorbei. / Die Party ist vorbei. - Italiano
Sono finiti i bei tempi. / La festa è finita.