Acabou‑se o que era doce.

Acabou-se o que era doce.
 ... Acabou-se o que era doce.

Os tempos agradáveis ou fáceis terminaram; acabou a tolerância, o benefício ou a facilidade anterior.

Versão neutra

Terminou o período de facilidades/agrados.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para indicar que terminou um período de facilidade, tolerância ou prazer — por exemplo, quando regras ficam mais rígidas ou benefícios são cessados.
  • É insultuoso dizer 'Acabou‑se o que era doce' a alguém?
    Depende do contexto e do tom. Pode ser percebido como duro ou autoritário se dirigido a alguém que sofre a mudança; em tom jocoso, é menos ofensivo.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há registo de origem histórica precisa. É uma expressão popular que sintetiza a ideia universal do fim dos tempos favoráveis.

Notas de uso

  • Registo coloquial — usado em conversas informais e anúncios de medidas mais severas.
  • Pode expressar desagrado, resignação ou aviso (por exemplo, quando regras apertam ou privilégios terminam).
  • Tom e contexto determinam se soa jocoso, severo ou lamentoso.
  • Frequentemente usado para marcar uma mudança: de permissividade para disciplina, de abundância para escassez.

Exemplos

  • Com as novas inspeções, acabou‑se o que era doce: quem não cumprir as normas será multado.
  • Após o desastre financeiro da empresa, o pagamento de bónus foi suspenso — acabou‑se o que era doce.
  • Disse ao filho que, agora que está no secundário, acabou‑se o que era doce: as saídas sem avisar vão passar a ser excecionais.

Variações Sinónimos

  • Acabou‑se a festa.
  • Já era o que era bom.
  • O tempo das vacas gordas acabou.
  • Acabou-se o que era bom e fácil.

Relacionados

  • Tudo tem fim.
  • Não há almoços grátis.
  • A festa acabou (The party's over).
  • Depois da bonança vem a tempestade (muitas vezes usado como contraponto).

Contrapontos

  • Usada de forma abrupta pode soar insensível ou punitiva, sobretudo se os afetados não tiveram oportunidade de se adaptar.
  • Nem sempre corresponde à realidade: por vezes é retórica para justificar medidas impopulares.
  • Pode desencorajar iniciativas se empregada em contextos onde se pretende motivar em vez de sancionar.

Equivalentes

  • Inglês
    The good times are over. / The party's over.
  • Espanhol
    Se acabó lo bueno. / Se acabó la fiesta.
  • Francês
    Les beaux jours sont finis. / La fête est finie.
  • Alemão
    Die guten Zeiten sind vorbei. / Die Party ist vorbei.
  • Italiano
    Sono finiti i bei tempi. / La festa è finita.