Quando desaparece a fonte de rendimento ou benefício, desaparecem também as vantagens, protecções ou favores associados.
Versão neutra
Quando a fonte de rendimento/protecção acaba, também terminam os benefícios a ela ligados.
Faqs
Qual é a ideia principal deste provérbio? Que os benefícios e protecções dependem frequentemente da continuidade da sua fonte; se a fonte desaparece, deixam de existir os benefícios associados.
É um provérbio usado em contextos formais? É predominantemente coloquial. Pode surgir em conversas informais, jornalísticas ou críticas, mas não é próprio de linguagem formal ou técnica sem contexto explicativo.
Tem origem conhecida? Não há registo de origem específica. É um refrão popular que circula em áreas rurais e urbanas com variações regionais.
Notas de uso
Provérbio de uso coloquial, usado para advertir sobre a dependência de uma fonte ou protector.
Aplica-se a contextos económicos (rendimento familiar, emprego) e sociais (favores, protecções políticas).
Implica que benefícios não são permanentes se a causa que os sustenta deixar de existir.
Pode ter tom crítico quando se refere a relações clientelares ou favoritismos.
Exemplos
Desde que o negócio da família fechou, acabou a galinha, acabou o resguardo: já não há jantares nem festas como antes.
Ele deixou de receber o suborno e, por isso, acabou a galinha, acabou o resguardo — perderam-se logo os privilégios.
Quando a empresa foi vendida, os favores locais desapareceram — acabou a galinha, acabou o resguardo.
Variações Sinónimos
Quando se perde a galinha, perde-se também o abrigo.
Acabou a fonte, acabou a proteção.
Sem fonte, sem festa.
Relacionados
Não há almoços grátis.
Quem tudo quer, tudo perde.
Quem paga manda.
Contrapontos
Existem direitos garantidos por contrato (ex.: pensões, seguros) que permanecem mesmo sem a fonte originária.
Programas sociais e mecanismos legais podem assegurar protecção apesar de se perder a fonte privada de rendimento.
Poupar ou diversificar rendimentos evita que 'acabe a galinha' e se perca o resguardo.
Equivalentes
inglês When the source is gone, so is the protection (literal/approximate equivalent).
espanhol Se se acabó la gallina, se acabó el refugio (traducción literal/équivalente aproximado).