Acauã cantou, inverno chegou.
Observação popular de que o canto da ave «acauã» anuncia a chegada do inverno; usado também figurativamente para indicar que um sinal antecede um acontecimento.
Versão neutra
Quando o acauã canta, anuncia-se a chegada do inverno.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que um sinal na natureza (o canto do acauã) é visto como prenúncio da chegada do inverno; também se usa para dizer que um aviso geralmente antecipa um resultado. - É um facto científico que o canto do acauã anuncia o inverno?
Não é uma explicação científica; trata‑se de conhecimento tradicional empírico. Pode reflectir padrões locais, mas não constitui uma previsão meteorológica fiável. - Onde e quando se usa este provérbio?
Usa‑se sobretudo em contextos rurais e coloquiais, em Português do Brasil e outras comunidades lusófonas, tanto em sentido literal como figurado. - Há variantes deste provérbio?
Sim: existem formas que substituem a frase por expressões análogas (por exemplo, outras aves ou referências a chuva/frio) mantendo a ideia de sinal natural que anuncia mudança.
Notas de uso
- Provérbio de uso popular, sobretudo em zonas rurais, baseado em observações da natureza.
- Empregado literalmente como previsão meteorológica informal e figurativamente para indicar consequência previsível a partir de um sinal.
- Não é uma previsão científica; a relação entre canto da ave e mudança sazonal é empírica e nem sempre fiável.
- Forma tipicamente coloquial; usado em conversas do dia a dia e em literatura de ambiente rural.
Exemplos
- Literal: «O acauã tem cantado todas as manhãs — acauã cantou, inverno chegou, por isso é melhor preparar as ferramentas.»
- Figurado: «Já viste os prazos a acumular-se? Acauã cantou, inverno chegou — temos de começar a trabalhar no projecto agora.»
Variações Sinónimos
- Quando o acauã canta, a estação fria vem
- Acauã cantou, frio à vista
- Quando tal ave canta, anuncia o tempo
Relacionados
- As observações da natureza que servem de previsões meteorológicas (por exemplo: andorinhas a voar baixo indicam chuva).
- Provérbios sobre sinais e consequencias: “Galo que canta de madrugada anuncia o dia” (variação sobre indicação de evento).
Contrapontos
- Sinais naturais não substituem previsões meteorológicas modernas nem garantem precisão.
- Alterações climáticas e variações locais podem afastar a fiabilidade desses indícios tradicionais.
- Interpretações literais podem levar a conclusões erradas se não consideradas com prudência.
Equivalentes
- inglês
When swallows fly low, rain is nigh (equivalente em termos de sinais naturais que anunciam chuva). - espanhol
Cuando las golondrinas vuelan bajo, va a llover (equivalente popular sobre sinais do tempo). - francês
Quand les hirondelles volent bas, la pluie arrive (equivalente sobre sinais meteorológicos naturais).