Foi atravessando os rigores do inverno que o tempo chegou à primavera.
Provérbios Chineses
Expressa que, após um período de dificuldades, surgem tempos melhores; enfatiza paciência e resiliência.
Versão neutra
Depois de enfrentar um período difícil, chegam tempos de melhoria.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que os períodos difíceis são temporários e que, com paciência e persistência, é possível alcançar tempos melhores. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado para consolar, encorajar ou sublinhar resiliência durante dificuldades pessoais, profissionais ou colectivas, desde que não minimize o sofrimento real. - O provérbio tem sempre um tom optimista?
Sim, tende a ser optimista, mas essa leitura deve ser equilibrada com a compreensão de que a acção e o apoio podem ser necessários para a recuperação. - Pode ser interpretado literalmente?
Sim. Literalmente refere-se à sucessão das estações (inverno para primavera) e é usado também em contextos agrícolas.
Notas de uso
- Usa-se para consolar ou encorajar alguém que passa por dificuldades, destacando que as adversidades tendem a ser temporárias.
- Registo sobretudo formal ou coloquial positivo; adequado em discursos, cartas de apoio e conversas reconfortantes.
- Não deve ser usado para minimizar sofrimentos actuais nem para justificar passividade perante injustiças estruturais.
- Também pode ser interpretado literalmente, no contexto das estações do ano ou da agricultura.
Exemplos
- Depois de meses de desemprego e esforço para actualizar as suas competências, Maria começou a receber propostas de trabalho — foi atravessando os rigores do inverno que o tempo chegou à primavera.
- Na reunião, o chefe lembrou a equipa de que as perdas deste trimestre eram temporárias: "Foi atravessando os rigores do inverno que o tempo chegou à primavera", disse, para incentivar a persistência.
- Os agricultores dizem isto de forma literal: após um inverno rigoroso, com cuidados adequados, as culturas recuperam quando chega a primavera.
Variações Sinónimos
- Depois da tempestade vem a bonança.
- Isto também passará.
- Depois do inverno vem a primavera.
- Não há mal que sempre dure.
Relacionados
- Quem espera alcança.
- A esperança é a última a morrer.
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.
Contrapontos
- Nem todas as dificuldades resultam automaticamente em melhoria; algumas podem causar danos permanentes.
- O provérbio pode incentivar passividade, ao sugerir que basta aguardar em vez de agir para mudar circunstâncias injustas.
- Ignora fatores estruturais (económicos, sociais) que podem impedir a recuperação apesar da persistência individual.
Equivalentes
- Inglês
After winter comes spring / This too shall pass. - Espanhol
Después del invierno viene la primavera / Esto también pasará. - Francês
Après l'hiver vient le printemps / Ça aussi passera. - Alemão
Nach dem Winter kommt der Frühling / Auch das geht vorüber.