Água o dá, água o leva.
O que se ganha facilmente ou por circunstância pode perder‑se da mesma forma; as fortunas e as situações são volúveis.
Versão neutra
O que a água dá, a água pode levar.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
A origem exacta é incerta; trata‑se de um provérbio popular português que provavelmente nasceu de observações sobre a força e imprevisibilidade da água (cheias, correntes) e da experiência de perda de bens expostos. - Quando devo usar "Água o dá, água o leva"?
Use‑o ao comentar ganhos ou posses que parecem instáveis, para advertir contra confiança excessiva em vantagens fáceis, ou para resumir a ideia de que as circunstâncias podem mudar rapidamente. - O provérbio implica que não vale a pena esforçar‑se?
Não necessariamente. O provérbio sublinha a volatilidade, mas também pode funcionar como alerta para planear, poupar e proteger bens; é um convite à prudência, não obrigatoriamente ao desalento.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar ganhos, posses ou vantagens que parecem instáveis ou transitórias.
- Pode empregar‑se como advertência para não confiar cegamente em vantagens fáceis ou em recursos vulneráveis (ex.: terrenos junto a rios, ganhos súbitos).
- Tomar o provérbio como expressão de fatalismo não é obrigatório: serve também para recomendar prudência e planeamento.
- Tom de uso: informal a neutro; comum em conversas quotidianas e textos de cariz popular.
Exemplos
- Perdemos a horta quando a enchente passou pelo vale — água o dá, água o leva; é preciso escolher melhor o terreno da próxima vez.
- Ganharam muito com aquela venda do terreno e agora gastaram tudo; água o dá, água o leva — deviam ter poupado.
- Ele ganhou a fortuna de forma inesperada, mas acabou por a perder em más decisões; pelo visto água o dá, água o leva.
Variações Sinónimos
- O que a água dá, a água leva
- O que vem fácil, vai fácil
- Água que dá, água que leva
Relacionados
- Impermanência / efemeridade
- Risco de cheias e fenómenos hídricos
- Provérbio relacionado: "Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura" (difere no sentido: persistência vs volatilidade)
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar (foco na precaução em vez de aceitar a perda)
- Quem não arrisca não petisca (encoraja assumir riscos apesar da possibilidade de perda)
- Guardar para tempos incertos — contraponto prático à aceitação da volatilidade
Equivalentes
- inglês
Easy come, easy go. - espanhol
Lo que viene fácil, se va fácil. - francês
Ce qui vient facilement s'en va facilement.