Sempre o rio soa, quando água leva.
Quando algo acontece ou existe, costuma deixar sinais ou consequências que o denunciam.
Versão neutra
Os acontecimentos deixam sinais; quando algo sucede, aparecem indícios.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o ao comentar situações em que existem indícios óbvios de que algo aconteceu ou está a acontecer, para sublinhar que os sinais acompanham os factos. - Significa que se deve acreditar sempre nos sinais?
Não. O provérbio indica tendência, não prova. Sinais sugerem investigação, mas convém confirmar os factos antes de tirar conclusões. - É equivalente a 'Onde há fumo há fogo'?
Sim, são equivalentes na ideia central de que os indícios apontam para um facto, embora possam ter matizes regionais ou de uso.
Notas de uso
- Usa-se para justificar desconfiança quando há indícios claros de um facto.
- Aplica-se a situações em que ações produzem efeitos visíveis (problemas, provas, rumores).
- Não é uma regra absoluta: sinais podem enganar e exigem verificação antes de conclusões definitivas.
Exemplos
- Se a empresa tenta esconder perdas, os atrasos nos pagamentos e despedimentos mostram o problema — sempre o rio soa, quando água leva.
- Quando uma comunidade muda de atitude perante um político, as críticas e as manifestações são sinais claros: sempre o rio soa, quando água leva.
- O ruído de máquinas e alertas no sistema mostraram que havia falhas graves no servidor; não era só rumor — sempre o rio soa, quando água leva.
Variações Sinónimos
- Onde há fumo há fogo.
- O rio que leva água faz barulho.
- Há sinais quando há causa.
Relacionados
- Não há fumo sem fogo.
- A verdade vem sempre ao de cima.
- As consequências mostram a origem.
Contrapontos
- Nem sempre o barulho indica culpa: rumores e interpretações erradas podem produzir sinais falsos.
- Sinais deveriam ser verificados: aparências podem enganar e conduzir a julgamentos precipitados.
- Existem situações em que algo acontece sem deixar sinais imediatos; ausência de ruído não prova inocência nem culpa.
Equivalentes
- inglês
Where there's smoke, there's fire. - espanhol
Donde hay humo, hay fuego. - francês
Il n'y a pas de fumée sans feu.