Água que deres a teu senhor, não a olhes ao sol.
Quando ofereces algo a alguém em posição de autoridade ou a quem te sustenta, não examines ou exijas reconhecimento ou condições — aceita a ação com discrição.
Versão neutra
O que deres a quem te sustenta ou tem autoridade sobre ti não deves examinar nem reclamar; oferece sem exigir reconhecimento.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que, quando dás algo a alguém em posição de autoridade ou a quem te apoia, deves fazê-lo com discrição e sem exigir reconhecimento ou começar a examinar a oferta. - Posso usá‑lo em contexto moderno, por exemplo no trabalho?
Sim, mas com cuidado: aplica‑se a gestos de cortesia ou favores; em situações profissionais formais, é melhor registar entregas e acordos para evitar problemas legais. - É o mesmo que 'ao cavalo dado não se olha o dente'?
Tem sentido semelhante — ambos aconselham a não criticar ou escrutinar uma dádiva — mas o provérbio português sublinha também a relação de autoridade entre quem dá e quem recebe. - Tem conotações de submissão?
Pode ser interpretado assim, mas o sentido principal é de discrição ao dar; não deve ser usado para justificar exploração ou falta de transparência.
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar discrição e moderação ao dar favores ou presentes, especialmente a superiores ou anfitriões.
- Tem um registo tradicional; pode soar antiquado em contextos formais contemporâneos, mas continua a ser compreendido.
- Não implica que deva haver submissão cega: em situações legais ou éticas, transações e registos devem ser claros.
- Aplica-se também a actos de generosidade em que a expectativa de retribuição é inapropriada.
Exemplos
- Quando o patrão pediu ajuda no fim de semana, ela aceitou e não ficou a registar horas — água que deres a teu senhor, não a olhes ao sol.
- Na casa dos sogros, ele ajudou sem comentar cada despesa; entendeu o provérbio como conselho de cortesia.
- Ofereço apoio à associação local sem esperar que cada pequeno gesto seja publicamente reconhecido — não se olha ao sol a água que se deu.
Variações Sinónimos
- Água que deres ao teu senhor, não a mires ao sol.
- Ao que te sustenta não contes o que deste.
- Não contes ni examines a dádiva ao teu superior.
Relacionados
- A cavalo dado não se olha o dente.
- Quem dá, não se lembra; quem recebe, não esquece.
- De graça, não se olha a quem.
Contrapontos
- Em contextos profissionais ou legais, é legítimo registar o que se entrega para evitar abusos ou mal-entendidos.
- Não deve servir de desculpa para aceitação passiva de maus tratos ou exploração por parte de quem tem autoridade.
- Num acto de caridade institucional, transparência e prestação de contas são necessárias, mesmo que a intenção seja discreta.
Equivalentes
- Inglês
Don't look a gift horse in the mouth. - Espanhol
A caballo regalado no se le mira el diente. - Francês
À cheval donné on ne regarde pas la bouche. - Alemão
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. - Italiano
A caval donato non si guarda in bocca.