Água que deres a teu senhor, não a olhes ao sol.

Água que deres a teu senhor, não a olhes ao sol. ... Água que deres a teu senhor, não a olhes ao sol.

Quando ofereces algo a alguém em posição de autoridade ou a quem te sustenta, não examines ou exijas reconhecimento ou condições — aceita a ação com discrição.

Versão neutra

O que deres a quem te sustenta ou tem autoridade sobre ti não deves examinar nem reclamar; oferece sem exigir reconhecimento.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que, quando dás algo a alguém em posição de autoridade ou a quem te apoia, deves fazê-lo com discrição e sem exigir reconhecimento ou começar a examinar a oferta.
  • Posso usá‑lo em contexto moderno, por exemplo no trabalho?
    Sim, mas com cuidado: aplica‑se a gestos de cortesia ou favores; em situações profissionais formais, é melhor registar entregas e acordos para evitar problemas legais.
  • É o mesmo que 'ao cavalo dado não se olha o dente'?
    Tem sentido semelhante — ambos aconselham a não criticar ou escrutinar uma dádiva — mas o provérbio português sublinha também a relação de autoridade entre quem dá e quem recebe.
  • Tem conotações de submissão?
    Pode ser interpretado assim, mas o sentido principal é de discrição ao dar; não deve ser usado para justificar exploração ou falta de transparência.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar discrição e moderação ao dar favores ou presentes, especialmente a superiores ou anfitriões.
  • Tem um registo tradicional; pode soar antiquado em contextos formais contemporâneos, mas continua a ser compreendido.
  • Não implica que deva haver submissão cega: em situações legais ou éticas, transações e registos devem ser claros.
  • Aplica-se também a actos de generosidade em que a expectativa de retribuição é inapropriada.

Exemplos

  • Quando o patrão pediu ajuda no fim de semana, ela aceitou e não ficou a registar horas — água que deres a teu senhor, não a olhes ao sol.
  • Na casa dos sogros, ele ajudou sem comentar cada despesa; entendeu o provérbio como conselho de cortesia.
  • Ofereço apoio à associação local sem esperar que cada pequeno gesto seja publicamente reconhecido — não se olha ao sol a água que se deu.

Variações Sinónimos

  • Água que deres ao teu senhor, não a mires ao sol.
  • Ao que te sustenta não contes o que deste.
  • Não contes ni examines a dádiva ao teu superior.

Relacionados

  • A cavalo dado não se olha o dente.
  • Quem dá, não se lembra; quem recebe, não esquece.
  • De graça, não se olha a quem.

Contrapontos

  • Em contextos profissionais ou legais, é legítimo registar o que se entrega para evitar abusos ou mal-entendidos.
  • Não deve servir de desculpa para aceitação passiva de maus tratos ou exploração por parte de quem tem autoridade.
  • Num acto de caridade institucional, transparência e prestação de contas são necessárias, mesmo que a intenção seja discreta.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't look a gift horse in the mouth.
  • Espanhol
    A caballo regalado no se le mira el diente.
  • Francês
    À cheval donné on ne regarde pas la bouche.
  • Alemão
    Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
  • Italiano
    A caval donato non si guarda in bocca.