Alcaide em andar e moinho em moer ganham de comer.

Alcaide em andar e moinho em moer ganham de comer. ... Alcaide em andar e moinho em moer ganham de comer.

Quem cumpre a sua função e trabalha regularmente garante o seu sustento.

Versão neutra

O alcaide a andar e o moinho a moer garantem o sustento.

Faqs

  • O que significa este provérbio de forma simples?
    Significa que o trabalho e o cumprimento das responsabilidades são meios para obter o sustento.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer valorizar a iniciativa e o trabalho regular ou criticar a inércia de quem tem um cargo de responsabilidade.
  • Tem origem histórica específica?
    Reflete imagens e funções de época (alcaide e moinho) usadas para ilustrar a ideia geral do trabalho; não há, porém, uma fonte única documentada para a frase completa.

Notas de uso

  • Usa‑se para afirmar que a actividade e o cumprimento do dever rendem meios de subsistência.
  • Aplicável tanto a trabalhadores comuns como a titulares de cargos públicos: é uma valorização do trabalho e da utilidade prática.
  • Tomar em conta o contexto: pode elogiar dedicação ou censurar a inércia de quem tem responsabilidades.

Exemplos

  • Se cada um fizer a sua parte, como diz o provérbio — alcaide em andar e moinho em moer ganham de comer — a comunidade não passa dificuldades.
  • Quando o director começou a inspecionar regularmente as equipas, recuperar processos e a resolver problemas, os resultados melhoraram: alcaide em andar e moinho em moer ganham de comer.

Variações Sinónimos

  • Quem trabalha garante o sustento.
  • Moinho que mói e homem que trabalha ganham de comer.
  • Alcaide que governa e moinho que mói não ficam à fome.

Relacionados

  • Quem não trabalha não come.
  • Deus ajuda quem cedo madruga.
  • Não há ganho sem trabalho.

Contrapontos

  • Nem sempre o trabalho é suficiente para garantir o sustento (situações de desemprego estrutural, baixos salários ou crises económicas).
  • Existem rendimentos por herança, investimento ou apoios sociais que permitem sustento sem trabalho directo.

Equivalentes

  • Inglês
    He who works gets his bread (similar to 'He who does not work, neither shall he eat').
  • Espanhol
    El que no trabaja, no come.
  • Francês
    Qui ne travaille pas ne mange pas.
  • Alemão
    Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.

Provérbios