Alentejanos, algarvios e cães de caça, é tudo da mesma raça
Afirma, de forma proverbial, que duas populações humanas e os cães de caça são semelhantes, exprimindo um juízo de afinidade ou estereótipo sobre traços comuns.
Versão neutra
Diz‑se, proverbialmente, que alentejanos, algarvios e cães de caça pertencem à mesma estirpe — expressão que sugere semelhança entre esses grupos.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
Trata‑se de um ditado de tradição oral, provavelmente originado em áreas rurais do sul de Portugal; não há registo documental preciso da sua origem. - O que significa na prática?
Indica que dois grupos humanos (alentejanos e algarvios) e cães de caça partilham traços ou afinidades percebidas; funciona como comentário social breve, frequentemente estereotipado. - É ofensivo usar este provérbio?
Pode ser. Comparar pessoas com animais e generalizar sobre regiões pode ferir sensibilidades. Recomenda‑se cautela e evitar o uso em contextos formais ou com desconhecidos. - Quando é aceitável utilizá‑lo?
Em contextos informais, entre pessoas que conhecem o contexto e a intenção jocosa ou crítica; mesmo assim convém evitar reforçar estereótipos prejudiciais.
Notas de uso
- Geralmente usado de forma coloquial, por vezes jocosa ou depreciativa.
- Expressa um estereótipo regional; pode ser ouvido em conversas informais, anedotas ou contextos de convivência local.
- Não é adequado em contextos formais ou quando se pretende evitar generalizações sobre grupos humanos.
- Pode ser usado para enfatizar afinidade, hábitos ou traços percebidos como comuns, mais do que como afirmação literal.
Exemplos
- No almoço de vila, ouvi alguém soltar: «Alentejanos, algarvios e cães de caça, é tudo da mesma raça», com um sorriso, para sublinhar a cumplicidade entre caçadores e locais.
- Quando o jovem tentou justificar hábitos do grupo, o ancião cortou: «Não generalizes — dizer que Alentejanos, algarvios e cães de caça são todos da mesma raça é um provérbio, não uma explicação séria».
Variações Sinónimos
- É tudo da mesma raça
- Todos da mesma estirpe
- São todos do mesmo saco
Relacionados
- Dizer que 'são todos do mesmo saco' — expressão que também generaliza semelhanças entre pessoas
- Provérbios que tratam de semelhança ou pertença, como 'Cão que ladra não morde' (contexto diferente — atenção ao uso)
Contrapontos
- Generalizações deste tipo simplificam e apagam a diversidade interna de qualquer comunidade regional.
- Comparar grupos humanos com animais pode ser considerado ofensivo e desumanizante.
- Usar o provérbio sem contexto pode reforçar estereótipos sociais e regionais.
Equivalentes
- inglês
"They're all cut from the same cloth" (equivalente idiomático); literal: "They're all the same breed." - espanhol
"Todos son de la misma estirpe" / literal: "Alentejanos, algarvios y perros de caza, todos de la misma raza." - francês
"Ils sont tous du même acabit" / literal: "Tous de la même race."