Amigo a pedir, inimigo a restituir.

Amigo a pedir, inimigo a restituir.
 ... Amigo a pedir, inimigo a restituir.

Avisa contra relações desequilibradas: quem pede favores com facilidade pode não retribuir quando solicitado.

Versão neutra

Quem está sempre a pedir favores pode não os devolver quando for preciso.

Faqs

  • Significa que quem pede é sempre desonesto?
    Não. O provérbio alerta para padrões de comportamento — quem pede repetidamente e não retribui — mas não diz que todos os pedidos são motivados por má-fé.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se descreve uma relação claramente desequilibrada ou se quer advertir sobre aproveitamento. Evite usá-lo sem conhecer as circunstâncias pessoais da outra pessoa.
  • É ofensivo chamar alguém a que se aplica este provérbio?
    Pode ser. A frase tem tom crítico; aplicá‑la directamente pode ferir. É preferível discutir comportamentos concretos antes de rotular alguém.

Notas de uso

  • Usa-se para criticar atitudes oportunistas ou amizades unilaterais.
  • Registo: coloquial e proverbiale; pode soar duro em conversas formais.
  • Não deve ser aplicado sem contexto: a incapacidade de restituir pode dever-se a falta de meios, não a má vontade.
  • Serve tanto para relações pessoais como profissionais.

Exemplos

  • Já lhe emprestei dinheiro três vezes e nunca me pagou de volta; começo a pensar que amigo a pedir, inimigo a restituir.
  • No escritório, há colegas que só aparecem quando precisam de algo — amigo a pedir, inimigo a restituir, por isso tenho cuidado com pedidos constantes.
  • Na família, convém distinguir quem pede por necessidade de quem só pede por hábito; nem sempre significa malícia, mas a expressão aplica-se quando a reciprocidade falta.

Variações Sinónimos

  • Quem só pede, não sabe restituir.
  • Amigo que só pede não merece amizade.
  • Quem pede por hábito, depois não paga.

Relacionados

  • A cavalo dado não se olha o dente.
  • Amigo de ocasião (expressão sobre amizades oportunistas).
  • Não faças aos outros o que não queres que te façam (regra da reciprocidade).

Contrapontos

  • Nem toda a falta de restituição é sinal de má vontade: dificuldades financeiras ou diferenças culturais sobre favores podem explicar a situação.
  • Usar o provérbio como acusação imediata pode prejudicar relações e impedir diálogos sobre expectativas mútuas.
  • Promover desconfiança automática pode levar a comportamento egoísta; é preferível avaliar caso a caso.

Equivalentes

  • inglês
    A friend who asks may be an enemy when it comes to returning (literal); warns of one-sided friendships.
  • espanhol
    Amigo que pide, enemigo al restituir (tradução literal; sentido semelhante sobre la falta de reciprocidad).
  • francês
    Ami qui demande, ennemi pour rendre (traduction littérale; même idée de relation déséquilibrée).

Provérbios