Amor de rameira, vinho de frasco: pela manhã, bom; à noite, gasto.
Comparação entre prazeres efémeros e vinho de frasco: agradam no início, mas rapidamente se esgotam.
Versão neutra
Um amor efémero ou um prazer momentâneo pode parecer ótimo no início, mas rapidamente se gasta.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que certas relações ou prazeres são intensos no início, mas têm curta duração e acabam por se desgastar rapidamente. - É ofensivo usar este provérbio hoje em dia?
A referência a 'rameira' pode ser considerada pejorativa ou estigmatizante; em contextos formais ou sensíveis é preferível usar uma versão neutra. - Em que situações posso usar este provérbio?
Para alertar contra casos de compromisso frívolo, relações descartáveis ou hábitos que dão prazer imediato mas cansam com rapidez. - Tem uma versão moderna e mais neutra?
Sim: 'Um prazer efémero agrada no início, mas rapidamente se esgota.'
Notas de uso
- Provérbio popular de registo coloquial que contrapõe intensidade inicial e curta duração de determinados prazeres ou relações.
- Inclui linguagem que hoje pode ser considerada pejorativa (referência a 'rameira'); recomenda-se cautela no uso público ou formal.
- Usa-se para advertir contra relações e prazeres baseados apenas na atração momentânea ou na transação, sem compromisso duradouro.
- Pode aplicar-se também a bens ou hábitos que parecem bons no começo mas resultam cansativos ou desgastantes com o tempo.
Exemplos
- Quando soube que o colega vinha só por diversão, pensou no ditado: amor de rameira, vinho de frasco — não queria envolver-se.
- O projeto parecia emocionante no arranque, mas sem esforço continuado depressa se esgotou; foi o típico caso de 'pela manhã, bom; à noite, gasto'.
Variações Sinónimos
- Amor de ocasião, vinho de frasco
- Amor fugaz, prazer breve
- Prazer de momento, cansa depressa
Relacionados
- O que vem depressa, vai depressa.
- Casa apressada, trabalho dobrado.
- Foge o gosto de quem abusa.
Contrapontos
- Amor que é verdadeiro resiste ao tempo.
- Bom vinho melhora com os anos.
- Devagar se vai ao longe.
Equivalentes
- inglês
A fleeting love, like new wine, tastes good at first but is gone by night. (equivalent idea: "Easy pleasures are short-lived.") - espanhol
Amor de ramera, vino de frasco: por la mañana bien, por la noche gastado. (idea: placeres efímeros se agotan pronto) - francês
Amour de passante, vin de flasque : bon le matin, épuisé le soir. (idée similaire : les plaisirs fugitifs s'épuisent vite)