Anda o homem a trote por ganhar capote

Anda o homem a trote por ganhar capote.
 ... Anda o homem a trote por ganhar capote.

Apressa-se alguém para obter uma recompensa pequena ou de pouco valor; critica o empenho desproporcionado face ao ganho.

Versão neutra

Alguém corre para ganhar um capote.

Faqs

  • O que significa 'capote' neste provérbio?
    Capote refere‑se a um tipo de casaco ou capa. No provérbio funciona como metónimo do ganho modesto pelo qual alguém se esforça.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se para criticar ou ironizar situações em que uma pessoa empenha muito esforço ou risco por uma recompensa insignificante ou de pouco valor.
  • O provérbio é comum no português contemporâneo?
    Tem um registo mais popular e algo arcaico; não é muito corrente nos contextos urbanos modernos, mas ainda pode aparecer em fala regional ou literária.
  • Tem um sentido positivo?
    Geralmente não; tem conotação crítica. Contudo, dependendo do contexto, pode também exprimir prudência por aceitar um ganho pequeno e certo.

Notas de uso

  • «Capote» é palavra antiga para casaco ou capa; o provérbio tem tom popular e pode ser regional ou arcaico.
  • Usa‑se de forma crítica ou irónica quando alguém empenha muito esforço por uma recompensa modesta.
  • Registo: coloquial/popular; pode soar antiquado em contextos urbanos modernos.
  • Pode também significar que se priorizam ganhos imediatos e pequenos em detrimento de objetivos maiores.

Exemplos

  • Ele trabalha tantas horas extra apenas para pagar um casaco novo — anda o homem a trote por ganhar capote.
  • Ao aceitar tarefas de pouco valor só para aparecer no relatório, percebe‑se que anda o homem a trote por ganhar capote.
  • Se vendes a tua folga por meia dúzia de euros, é como quem anda o homem a trote por ganhar capote; pensa nos resultados a longo prazo.

Variações Sinónimos

  • Corre por um capote.
  • Anda a correr por pouco.
  • Esforça‑se por migalhas.

Relacionados

  • De grão em grão enche a galinha o papo (acumulação de pequenos ganhos) — usado em sentido contrário.
  • Quem tudo quer nada tem (crítica à ganância desordenada).
  • Não vale a pena chorar sobre leite derramado (sobrevaluar pequenas perdas).

Contrapontos

  • De grão em grão enche a galinha o papo — valoriza‑se que ganhos pequenos acumulam valor.
  • Quem não arrisca não petisca — encoraja a assumir esforço mesmo por pequenas oportunidades.
  • Antes pouco e certo do que muito e incerto — pode justificar um esforço por algo modesto mas seguro.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    The man trots to earn a coat.
  • Inglês (aproximado)
    Hurrying after a trifle / rushing for a small gain.
  • Espanhol (tradução literal)
    Anda el hombre a galope por ganarse un capote.
  • Espanhol (aproximado)
    Correr tras una nimiedad.

Provérbios