Deita-se o homem pelo chão, por ganhar gabão.
Humilhar-se ou sacrificar a própria dignidade para obter um benefício material ou uma vantagem imediata.
Versão neutra
Alguém humilha-se para conseguir um benefício material ou uma vantagem imediata.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que alguém se humilha ou renuncia à sua dignidade para obter um benefício material ou uma vantagem imediata. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se quer criticar, de forma coloquial, uma pessoa que compromete princípios ou se sujeita a vexames por interesse próprio. Deve evitar‑se em situações de necessidade que justifiquem a atitude. - É uma expressão ofensiva?
Não é explicitamente ofensiva, mas tem conotação crítica e pode ferir se dirigida a quem enfrenta dificuldades reais. Usar com cuidado e sensibilidade. - De onde vem o termo 'gabão'?
Gabão refere‑se a um tipo de casaco ou capa; no provérbio representa um benefício material. A origem exacta do dito é regional e indefinida.
Notas de uso
- Uso geralmente crítico — descreve alguém que faz vexame ou abdica de princípios por interesse próprio.
- Registo coloquial; pode aparecer em conversas familiares ou comentários moralizadores.
- Pode referir tanto situações materiais (salário, prendas) como sociais (favor, posição).
- Em contextos de necessidade extrema, a expressão pode parecer insensível se aplicada sem considerar circunstâncias reais.
Exemplos
- Quando aceitou fazer aquelas tarefas degradantes só para manter o emprego, todos comentaram: deita-se o homem pelo chão, por ganhar gabão.
- Não vale a pena deitares-te pelo chão por ganhar gabão; o respeito próprio conta tanto quanto o salário.
- A avó dizia que não se deve envergonhar por pedir ajuda, mas também lembrava que é triste ver alguém deitar-se pelo chão por ganhar gabão.
Variações Sinónimos
- Deitar-se pelo chão por um gabão
- Abaixar-se por um gabão
- Vender-se por um prato de lentilhas
- Vender a alma por um casaco
Relacionados
- Vender-se por um prato de lentilhas
- Não se vende a alma ao diabo
- Quem tudo quer, tudo perde
- Antes morrer com dignidade
Contrapontos
- Em situações de necessidade económica ou de sobrevivência, aceitar tarefas degradantes pode ser uma escolha forçada, não um acto de vaidade.
- Nem toda humildade é humilhação: aceitar ajuda por vergonha económica não equivale necessariamente a perder dignidade.
- A crítica implícita no provérbio deve ser ponderada: julgar alguém sem conhecer o contexto pode ser injusto.
Equivalentes
- Inglês
He would sell his soul for a mess of pottage / He stoops for a coat (idiomatically: he humiliates himself for a trivial gain). - Espanhol
Se arrodilla por un plato de lentejas / Se vende por un abrigo (variações literais e equivalentes populares). - Francês
Se vendre pour un plat de lentilles / S'abaisser pour une veste (equivalente conceptual).