Andar pelo pé do gato

Andar pelo pé do gato.
 ... Andar pelo pé do gato.

Agir com muita cautela ou evasão, evitando confronto ou risco; proceder de modo discreto para não provocar problemas.

Versão neutra

Agir com cautela extrema para evitar problemas ou confrontos.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para descrever situações em que alguém age com extremo cuidado ou evita confrontos directos — por prudência, medo ou estratégia.
  • Tem conotação negativa?
    Depende do contexto. Pode ser neutro (prudência sensata) ou negativo (sugere timidez excessiva ou evitamento).
  • É apropriado em registos formais?
    É uma expressão coloquial. Em textos formais prefira equivalentes neutros, como “agir com cautela”.
  • Qual a diferença para “pisar em ovos”?
    Ambas indicam cuidado extremo. “Pisar em ovos” enfatiza fragilidade da situação; “andar pelo pé do gato” evoca discrição e astúcia.
  • A expressão tem origem literária ou histórica conhecida?
    Não há registo histórico preciso. A origem é popular e imagética, baseada no comportamento cauteloso do gato.

Notas de uso

  • Usa‑se para descrever comportamentos cautelosos, seja por prudência seja por receio.
  • Pode ter tom crítico (quando sugere timidez excessiva) ou neutro (quando descreve prudência justificável).
  • Frequentemente empregue em contexto informal e coloquial; não é próprio de registos muito formais sem explicação.
  • Pode implicar evitar responsabilidade ou tomar atitudes indirectas para não contrariar alguém.

Exemplos

  • Depois do desentendimento com o chefe, o Miguel tem andado pelo pé do gato e evita falar directamente sobre o projecto.
  • Na negociação com o fornecedor, foi preciso andar pelo pé do gato para não perder o contrato nem assumir demasiados riscos.

Variações Sinónimos

  • Pisar em ovos
  • Andar com cuidado
  • Ir com cautela
  • Agir com pés de lã

Relacionados

  • Pisar em ovos (idioma relacionado)
  • Mais vale prevenir do que remediar

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (encoraja a ousadia)
  • Às vezes é preciso arregaçar as mangas (agir de forma directa)

Equivalentes

  • Inglês
    to walk on eggshells / to tread carefully
  • Espanhol
    andar con pies de plomo / andar con cuidado
  • Francês
    marcher sur des œufs
  • Italiano
    camminare sulle uova