Andem as mãos, que pintam as uvas.
					Incentivo à ação: convoca-se o trabalho prático, porque os resultados dependem de fazer, não só de falar.
Versão neutra
Mãos à obra: os frutos aparecem com o trabalho.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado quando se quer incitar alguém a começar a trabalhar numa tarefa prática, em contextos informais como equipa, família ou trabalho manual. - O provérbio tem origem agrícola?
Embora mencione uvas, não há origem documentada específica; o verso evoca metáforas agrícolas para reforçar a ideia de que o trabalho produz fruto. - É educado ou ofensivo dizer isto a alguém?
Normalmente é motivador e coloquial; porém, dependendo do tom, pode soar mandão. Use-o com cuidado em ambientes sensíveis. 
Notas de uso
- Usa-se para exortar pessoas a começar uma tarefa em vez de adiar.
 - Tem tom coloquial e pode surgir em contextos agrícolas, comunitários ou profissionais.
 - Pode implicar urgência ou simplesmente a valorização do trabalho manual.
 - Não é normalmente usado em registos formais; adequa-se a conversas informais e instruções práticas.
 
Exemplos
- Na reunião, o chefe disse: «Andem as mãos, que pintam as uvas» — e todos começaram a distribuir tarefas.
 - Quando a festa se aproximou, Maria lembrou a filha: «Andem as mãos, que pintam as uvas», e puseram-se a arrumar o salão.
 - No projecto da horta comunitária, ouviu-se o provérbio várias vezes para motivar voluntários a trabalhar no terreno.
 
Variações Sinónimos
- Mãos à obra
 - Ponha as mãos ao trabalho
 - Sem trabalho não há fruto
 - Quem semeia, colhe
 
Relacionados
- Quem semeia, colhe
 - Mãos à obra
 - Obras são amores
 
Contrapontos
- Devagar se vai ao longe (valoriza paciência e ritmo sobre urgência)
 - Quem espera, alcança (sublinhar paciência em vez de pressa por agir)
 
Equivalentes
- Inglês
Put your shoulder to the wheel / Actions speak louder than words - Espanhol
Manos a la obra / Quien algo quiere, algo le cuesta - Francês
Il faut se retrousser les manches