Ano de nevão, ano de pão.

Ano de nevão, ano de pão.
 ... Ano de nevão, ano de pão.

Sugere que um ano com muita neve anuncia uma boa colheita de cereais e, por extensão, abundância de alimentos.

Versão neutra

Um ano com muita neve pode indicar uma boa colheita de cereais.

Faqs

  • O provérbio é cientificamente válido?
    Tem uma base empírica: neve acumulada pode traduzir-se em humidade disponível para as culturas quando derrete. Contudo, não é uma garantia científica — o resultado agrário depende de muitos factores (timing da neve, chuva subsequente, pragas, práticas agrícolas e alterações climáticas).
  • De onde vem este provérbio?
    Vem da sabedoria popular rural da Península Ibérica. Foi transmitido oralmente por comunidades agrícolas ao longo de gerações; não tem autor conhecido nem data precisa de origem.
  • Como se usa hoje em dia?
    Usa-se tanto literalmente, em conversas sobre expectativas agrícolas, como figuradamente, para expressar esperança de prosperidade após um período difícil.
  • Aplica-se a todas as regiões?
    Não necessariamente. É mais relevante em regiões onde a neve contribui para a reserva hídrica dos terrenos cultiváveis. Em climas mediterrânicos ou em agricultura altamente irrigada, a relação é menos directa.

Notas de uso

  • Surge do conhecimento empírico dos lavradores: a neve protege o solo, acumula humidade e, ao derreter, fornece água para as culturas de primavera.
  • É um dito agrícola e meteorológico tradicional; usado também de forma figurada para prever prosperidade após uma adversidade.
  • Não é uma regra científica: a sua validade depende do mês da queda de neve, da intensidade, do regime de cheias, do tipo de culturas e de outras variáveis climáticas.
  • Em zonas onde a agricultura já é pouco dependente da água de derretimento (irrigação, armazenamento), o provérbio tem mais valor cultural do que prático.

Exemplos

  • Depois do nevão do fim de dezembro, os mais velhos comentavam: «Ano de nevão, ano de pão» — esperavam uma colheita de trigo mais farta.
  • Usou o provérbio em sentido figurado: depois de meses difíceis, disse que talvez viesse uma fase melhor — 'ano de nevão, ano de pão'.

Variações Sinónimos

  • Ano de neve, ano de pão
  • Ano de muita neve, ano de fartura
  • Nevão, pão (forma coloquial)
  • Año de nieves, año de bienes (variante espanhola conhecida)

Relacionados

  • Depois da tempestade vem a bonança.
  • Provérbios que ligam fenómenos meteorológicos a colheitas e fortuna (sabedoria agrícola popular).

Contrapontos

  • Neves tardias ou muito intensas podem danificar infraestruturas e culturas, atrasando sementeiras e colheitas.
  • A presença de neve por si só não garante boa produção: dependem também solo, pragas, práticas agrícolas e precipitação posterior.
  • Alterações climáticas contemporâneas tornam previsões baseadas só na neve menos fiáveis.

Equivalentes

  • espanhol
    Año de nieves, año de bienes.
  • inglês
    A year of snow, a year of bread.