Antão era pastor e guardava gado.

Antão era pastor e guardava gado.
 ... Antão era pastor e guardava gado.

Declaração literal sobre a ocupação de alguém (pastor que cuida do gado); usada também figuradamente para sublinhar uma função óbvia, conhecida ou uma condição estável.

Versão neutra

António era pastor e cuidava do gado.

Faqs

  • Qual é o significado deste provérbio?
    Literalmente indica que uma pessoa chamada Antão era pastor e cuidava do gado. Figuradamente, é usado para sublinhar que alguém exercia uma função óbvia ou conhecida por todos, ou para situar uma personagem no início de uma história popular.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Use-a em contextos narrativos (para introduzir uma personagem ou cenário rural) ou de forma coloquial para enfatizar algo evidente sobre o papel ou ocupação de alguém. Evite-a em contextos formais sem propósito estilístico.
  • Esta expressão tem conotações regionais?
    É uma fórmula com tom popular e pode aparecer em parlendas e cantigas locais; não há, contudo, uma origem geográfica documentada clara associada ao ditado fornecido.

Notas de uso

  • Uso literal: descreve uma atividade agrícola/pecuária simples e quotidiana.
  • Uso figurado: serve para enfatizar algo evidente ou conhecido por todos (por exemplo, quando se refere a alguém com um papel claro na comunidade).
  • Registo: coloquial e possivelmente regional; aparece em cantigas e parlendas populares.
  • Pode funcionar como introdução narrativa — estabelece cenário e personagem numa história curta ou rima.

Exemplos

  • Na festa da aldeia recordaram: «Antão era pastor e guardava gado», para enfatizar a longa ligação dele à pastorícia.
  • Quando lhe perguntaram quem tomava conta das ovelhas, responderam com naturalidade: «Antão era pastor e guardava gado», ou seja, era algo óbvio e conhecido de todos.

Variações Sinónimos

  • Antão era pastor
  • Antão guardava o gado
  • Antão era pastor e tratava do gado
  • Antão, o pastor, cuidava do gado

Relacionados

  • Cada macaco no seu galho (cada um no seu ofício)
  • Quem semeia, colhe (relação entre trabalho e resultado)
  • Cada um com o seu ofício (respeito pela função de cada pessoa)

Contrapontos

  • Quem não chora, não mama (valoriza a iniciativa/pressão em vez da rotina)
  • Nem tudo o que parece é (avisa para não confundir aparência com realidade)

Equivalentes

  • inglês
    Antão was a shepherd and looked after cattle.
  • espanhol
    Antón era pastor y cuidaba del ganado.
  • francês
    Antão était berger et gardait le bétail.
  • alemão
    Antão war Hirte und hütete Vieh.