Antão era pastor e guardava gado.
Declaração literal sobre a ocupação de alguém (pastor que cuida do gado); usada também figuradamente para sublinhar uma função óbvia, conhecida ou uma condição estável.
Versão neutra
António era pastor e cuidava do gado.
Faqs
- Qual é o significado deste provérbio?
Literalmente indica que uma pessoa chamada Antão era pastor e cuidava do gado. Figuradamente, é usado para sublinhar que alguém exercia uma função óbvia ou conhecida por todos, ou para situar uma personagem no início de uma história popular. - Quando posso usar esta expressão?
Use-a em contextos narrativos (para introduzir uma personagem ou cenário rural) ou de forma coloquial para enfatizar algo evidente sobre o papel ou ocupação de alguém. Evite-a em contextos formais sem propósito estilístico. - Esta expressão tem conotações regionais?
É uma fórmula com tom popular e pode aparecer em parlendas e cantigas locais; não há, contudo, uma origem geográfica documentada clara associada ao ditado fornecido.
Notas de uso
- Uso literal: descreve uma atividade agrícola/pecuária simples e quotidiana.
- Uso figurado: serve para enfatizar algo evidente ou conhecido por todos (por exemplo, quando se refere a alguém com um papel claro na comunidade).
- Registo: coloquial e possivelmente regional; aparece em cantigas e parlendas populares.
- Pode funcionar como introdução narrativa — estabelece cenário e personagem numa história curta ou rima.
Exemplos
- Na festa da aldeia recordaram: «Antão era pastor e guardava gado», para enfatizar a longa ligação dele à pastorícia.
- Quando lhe perguntaram quem tomava conta das ovelhas, responderam com naturalidade: «Antão era pastor e guardava gado», ou seja, era algo óbvio e conhecido de todos.
Variações Sinónimos
- Antão era pastor
- Antão guardava o gado
- Antão era pastor e tratava do gado
- Antão, o pastor, cuidava do gado
Relacionados
- Cada macaco no seu galho (cada um no seu ofício)
- Quem semeia, colhe (relação entre trabalho e resultado)
- Cada um com o seu ofício (respeito pela função de cada pessoa)
Contrapontos
- Quem não chora, não mama (valoriza a iniciativa/pressão em vez da rotina)
- Nem tudo o que parece é (avisa para não confundir aparência com realidade)
Equivalentes
- inglês
Antão was a shepherd and looked after cattle. - espanhol
Antón era pastor y cuidaba del ganado. - francês
Antão était berger et gardait le bétail. - alemão
Antão war Hirte und hütete Vieh.