Antes bolinhos comer que flores de cerejeira ver
Prefere‑se algo concreto e útil em vez de algo belo, ideal ou inatingível.
Versão neutra
É preferível obter algo concreto e útil do que apenas contemplar algo belo mas inatingível.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o ao aconselhar alguém a escolher uma opção segura e concreta em vez de uma alternativa apenas promissora ou estética. - Este provérbio encoraja o conformismo?
Nem sempre. Valoriza a prudência e a utilidade imediata; contudo, pode ser usado de forma crítica se inibir planos de longo prazo justificáveis. - Qual é a origem desta versão com 'flores de cerejeira'?
A origem específica desta formulação não é conhecida; trata‑se de uma adaptação popular que contrapõe algo saboroso e tangível (bolinhos) à beleza efémera (flores de cerejeira).
Notas de uso
- Usa‑se para aconselhar prioridades práticas em vez de aspirações estéticas ou hipotéticas.
- Aplicável em decisões financeiras, profissionais e do dia a dia onde há um trade‑off entre certeza e encanto.
- Tom coloquial; pode ser dito de forma jocosa ou séria, consoante o contexto.
- Pode implicar conservadorismo: valoriza o seguro em detrimento do potencial elevado mas incerto.
Exemplos
- Com o orçamento apertado, ela preferiu comprar comida para a semana — antes bolinhos comer que flores de cerejeira ver.
- No fundo, para quem procura estabilidade, melhor um pequeno rendimento garantido do que sonhos de lucros enormes e incertos.
Variações Sinónimos
- Mais vale o certo pelo duvidoso
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Antes o pão de cada dia que sonhos de realeza
- Antes a fruta madura que a flor bonita
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Olhos que não veem, coração que não sente (contraponto sobre ignorância vs realidade)
Contrapontos
- Pode desincentivar ambição e planeamento de longo prazo — às vezes vale a pena investir no potencial futuro.
- Reduz a importância da beleza, cultura ou experiências estéticas, que podem ter valor próprio e impacto na qualidade de vida.
- Nem sempre o seguro é o melhor: aceitar risco calculado pode levar a ganhos substanciais.
Equivalentes
- Inglês
A bird in the hand is worth two in the bush. - Espanhol
Más vale pájaro en mano que ciento volando. - Francês
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. - Português (variação clássica)
Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.