Ao menino e aos borracho põe sempre eus a mão por baixo.
Recomenda amparar e proteger os mais frágeis ou incapazes de se manter sozinhos — literalmente, segurar quem pode cair.
Versão neutra
Ao menino e ao bêbado põe sempre a mão por baixo.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que devemos amparar e ajudar quem é mais vulnerável, inexperiente ou incapaz de se sustentar de imediato — tanto no sentido físico como no figurado. - Posso usá‑lo na linguagem moderna?
Sim, mas tenha em atenção o registo informal e a palavra 'bêbado' (usar 'borracho' pode soar estrangeiro). Também convém evitar que o provérbio seja interpretado como defesa de dependência permanente.
Notas de uso
- Registo: informal, provérbio popular; pode surgir em contexto familiar ou regional.
- Sentido literal e figurado: literalmente refere‑se a segurar fisicamente quem está instável; figuradamente, a dar apoio ou tolerância a quem é vulnerável ou está em erro.
- A palavra 'borracho' é espanhol; em português padrão usa‑se 'bêbado' ou 'embriagado'.
- Não encoraja a perpetuação de dependência: na prática sugere protecção imediata, não substituição de responsabilidade a longo prazo.
Exemplos
- Vim a correr quando vi o rapaz a escorregar na calçada; lembrei‑me do ditado: 'Ao menino e ao bêbado, põe sempre a mão por baixo' e segurei‑o.
- Numa reunião da equipa, quando o colega cometeu um erro por inexperiência, o chefe disse que devemos ser tolerantes — ao menino e ao bêbado põe sempre a mão por baixo — e explicou o erro com calma.
Variações Sinónimos
- Ao menino e ao bêbado põe a mão por baixo.
- Ao menino e ao embriagado põe sempre a mão por baixo.
- Ajuda sempre os que não podem cuidar de si.
- Quem é frágil merece amparo.
Relacionados
- Não se chuta um homem caído (não se magoa quem já está em dificuldade).
- A quem tem fome dá‑se pão (dar ajuda a quem precisa).
- Quem planta colhe (contraste: responsabilidade pessoal a longo prazo).
Contrapontos
- Cada um por si — enfatiza a responsabilidade individual em vez da protecção contínua.
- Quem quer, consegue — encoraja a autonomia e o esforço pessoal, contrapondo a ideia de amparo automático.
- Ajudar sim, fomentar dependência não — lembrar que apoio imediato não substitui ensino ou responsabilização.
Equivalentes
- inglês
Always lend a hand to a child and to a drunk (help those who cannot steady themselves). - espanhol
Al niño y al borracho, pon siempre la mano por debajo. - francês
Au gamin et à l'ivrogne, mets toujours la main dessous.