Aos olhos tem a morte, quem no cavalo passa a ponte.

Aos olhos tem a morte, quem no cavalo passa a pont ... Aos olhos tem a morte, quem no cavalo passa a ponte.

Alerta para o perigo óbvio de uma ação arriscada: quem emprende um acto perigosamente imprudente pode estar a caminho da morte ou de grave desastre.

Versão neutra

Quem atravessa a ponte a cavalo corre risco evidente de morte.

Faqs

  • O que significa este provérbio de forma simples?
    Significa que quem toma uma decisão ou acção visivelmente perigosa está a correr um risco sério, potencialmente fatal ou desastroso.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para advertir alguém contra uma acção claramente perigosa ou para comentar uma situação em que o risco é óbvio e evitável.
  • É um provérbio comum no português moderno?
    Tem um registo mais popular e algo arcaico; não é dos provérbios mais usados no dia a dia, mas aparece em contextos literários ou regionais.
  • Refere‑se sempre a morte literal?
    Não necessariamente; embora mencione 'morte', é frequentemente usado metaforicamente para indicar consequências graves ou irremediáveis.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir contra tomada de decisões visivelmente perigosas ou precipitação em situações arriscadas.
  • Pode aplicar-se tanto de forma literal (atravessar uma ponte instável a cavalo) como metafórica (aceitar um negócio irrealista, ignorar avisos de segurança).
  • Registo: de tom popular e algo arcaico ou poético; hoje é mais provável encontrá‑lo em textos literários ou como variante regional.
  • Não é obrigada a significar morte física literal; refere‑se também a consequências sérias ou desastrosas.

Exemplos

  • Quando o engenheiro alertou para a ponte danificada, o chefe lembrou: «Aos olhos tem a morte, quem no cavalo passa a ponte», e cancelou a travessia com veículos pesados.
  • No debate sobre o investimento arriscado, Maria usou o provérbio para avisar os sócios: era uma aposta clara demais — aos olhos tem a morte, quem no cavalo passa a ponte.

Variações Sinónimos

  • Quem atravessa a ponte montado tem a morte nos olhos.
  • Quem passa a ponte a cavalo tem a morte à vista.
  • Quem cavalga sobre a ponte vê a morte.

Relacionados

  • Quem semeia ventos colhe tempestades (advertência sobre consequências previsíveis).
  • Mais vale prevenir do que remediar (valor da precaução).
  • Quem brinca com fogo acaba queimado (choque direto com o perigo das acções imprudentes).

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (encoraja a assumir riscos calculados).
  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (valorização da persistência diante do risco).

Equivalentes

  • inglês
    He who crosses the bridge on horseback has death in his eyes. (literal) / He who plays with fire will get burned. (idiomático equivalente)
  • espanhol
    Quien atraviesa el puente a caballo tiene la muerte en los ojos.
  • francês
    Qui traverse le pont à cheval voit la mort en face.