Quem a cavalo passa a ponte, no olho vê a morte.

Quem a cavalo passa a ponte, no olho vê a morte.
 ... Quem a cavalo passa a ponte, no olho vê a morte.

Aviso de que ações arriscadas podem expor a perigos imediatos e inesperados.

Versão neutra

Quem atravessa uma ponte a cavalo arrisca‑se a enfrentar um perigo inesperado.

Faqs

  • O provérbio é literal ou figurado?
    Em geral é usado de forma figurada para alertar sobre riscos inesperados. Pode ter origem em situações literais em que cruzar uma ponte a cavalo era perigoso.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando alguém toma uma decisão precipitada ou assume um risco sem avaliar as consequências; funciona como advertência ou conselho prudente.
  • É um provérbio regional?
    É de uso popular na língua portuguesa e aparece em variantes regionais; não tem uma localização geográfica única documentada.
  • Tem equivalente moderno?
    Sim — expressões como «pensa duas vezes», «avalia os riscos» ou «look before you leap» transmitem a mesma ideia em linguagem contemporânea.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir contra imprudência, excesso de confiança ou decisões precipitadas.
  • Aplica‑se tanto a situações físicas (ex.: atravessar terreno perigoso) como a decisões sociais ou económicas.
  • Não é literal: funciona normalmente como metáfora para riscos súbitos.
  • Pode surgir em contextos familiares, rurais ou conversas informais quando alguém toma uma iniciativa arriscada.

Exemplos

  • O trânsito estava mau e ele quis passar pelo atalho em más condições — quem a cavalo passa a ponte, no olho vê a morte; podia ter acontecido algo grave.
  • Antes de investir todo o capital numa ideia inédita, lembra‑te do provérbio: quem a cavalo passa a ponte, no olho vê a morte — pensa nos riscos e prepara um plano de contingência.
  • Quando vimos a estrada inundada, lembrámos‑nos do ditado e esperámos; afinal, quem a cavalo passa a ponte pode não sair ileso.

Variações Sinónimos

  • Quem passa a ponte a galope, vê a morte de perto.
  • Quem atravessa a ponte a cavalo, arrisca a vida.
  • Quem brinca com o perigo, encontra‑o.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Olha antes de saltar (Look before you leap — equivalente em inglês).
  • Quem brinca com fogo queima‑se.

Contrapontos

  • Quem não arrisca, não petisca.
  • A sorte favorece os audazes.

Equivalentes

  • Inglês
    Look before you leap. (Aconselha a avaliar os riscos antes de agir.)
  • Espanhol
    Quien cruza a caballo un puente, ve la muerte de cerca. (Tradução literal usada em variantes regionais.)
  • Francês
    Qui passe le pont à cheval voit la mort de près. (Versão literal; a ideia aproxima‑se de «Regarder avant de sauter».)