
Valoriza a prudência e a moderação: quem age com pés na terra evita excessos e mantém-se mais são e seguro.
Versão neutra
Quem anda com os pés na terra é mais são.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer aconselhar prudência ou criticar decisões precipitadas e excessivamente ambiciosas, especialmente em contextos pessoais, financeiros ou profissionais. - Tem conotação moral ou pejorativa?
Tem sobretudo conotação aconselhadora e moralizante no sentido de valorizar a moderação; raramente é usado de forma abertamente pejorativa. - É um provérbio ainda usado hoje?
Sim, especialmente em registos informais e em comunidades onde se valoriza sabedoria prática transmitida oralmente.
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar prudência, moderação ou comportamento pragmático.
- Tom geralmente moralizante ou prudente; não é ofensivo.
- Adequado em contextos familiares, comunitários ou profissionais quando se critica o excesso de ambição ou imprudência.
- Pode ser citado em conversas informais ou em textos que defendam decisões cautelosas.
Exemplos
- Depois de algumas decisões arriscadas que lhe custaram dinheiro, a família recordou-lhe: 'Aquele vai mais são, que anda pelo chão' — era um apelo à cautela.
- No planeamento do projecto, o gestor preferiu estimativas conservadoras e disse aos colegas: 'Vamos com os pés na terra; quem vai pelo chão evita surpresas.'
Variações Sinónimos
- Quem tem os pés no chão vai mais longe.
- Pé no chão, cabeça no lugar.
- Mais vale andar com cuidado do que depois lamentar.
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valorizar o seguro sobre o incerto).
- Devagar se vai ao longe (moderação e perseverança).
- Pé no chão (expressão idiomática com sentido semelhante).
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (defende que algum risco é necessário para obter ganhos).
- Sonhar alto pode levar a grandes conquistas — a ambição tem o seu lugar.
Equivalentes
- inglês
Better to keep one's feet on the ground (em sentido similar: prudence and realism). - espanhol
Quien camina con los pies en la tierra está más sano (equivalente aproximado). - francês
Mieux vaut garder les pieds sur terre (sentido semelhante de réalisme et prudence).