Aqueles que semeiam em lágrimas, colherão em alegria.
As dores, os esforços ou o luto podem, com o tempo e perseverança, transformar‑se em motivos de alegria ou em resultados positivos.
Versão neutra
Quem semeia com dor pode vir a colher em alegria.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
Provém da Bíblia, concretamente do Salmo 126:5, integrando a tradição poética hebraica. Tornou‑se de uso comum como provérbio em contextos religiosos e seculares. - O que significa na prática?
Significa que o esforço, a dor ou o luto podem, com tempo e perseverança, dar lugar a resultados positivos ou a alegria. É uma expressão de esperança e de consolo, não uma garantia automática. - Posso usar este provérbio fora de contexto religioso?
Sim. É frequentemente usado de forma secular para falar de sacrifício, trabalho e resiliência. Convém, contudo, usá‑lo com sensibilidade quando se fala de sofrimento alheio. - O provérbio justifica o sofrimento?
Não. É uma expressão de esperança, não uma justificação moral do sofrimento. Deve evitar‑se empregá‑lo para reduzir ou legitimar dores evitáveis ou injustiças.
Notas de uso
- Usa‑se frequentemente para consolar alguém que passa por dificuldades, indicando esperança de melhores dias.
- É comum em contextos religiosos, litúrgicos ou de aconselhamento, mas adapta‑se ao discurso secular sobre esforço e resiliência.
- Tem um tom esperançoso e consolador; em letras e discursos tende a ser formal ou literário.
- Não é uma garantia factual nem uma promessa automática de recompensa; deve ser usado com sensibilidade, evitando justificar sofrimentos evitáveis.
Exemplos
- Depois do falecimento da mãe, a comunidade recordou‑lhe o provérbio: 'Aquilo que semeias em lágrimas, mais tarde poderás colher em alegria', para lhe dar força durante o luto.
- Os estudantes que passaram meses a estudar e a sacrificar lazer, muitas vezes, sentem que esse esforço valeu a pena quando obtêm a graduação — uma situação que ilustra 'quem semeia em lágrimas, colherá em alegria'.
- Num projecto empresarial difícil, o líder repetiu a ideia de que os sacrifícios actuais poderão resultar num sucesso futuro, usando o provérbio para motivar a equipa.
Variações Sinónimos
- Quem semeia com lágrimas, colherá com alegria.
- Quem semeia dor, colhe consolo (variação livre).
- Depois da tempestade vem a bonança (sinónimo aproximado).
Relacionados
- Depois da tempestade vem a bonança.
- A sorte favorece os persistentes (sentido afim sobre persistência).
- Salmo 30:5 — 'O choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã' (verso bíblico de sentido próximo).
Contrapontos
- Nem todo sofrimento conduz a um resultado positivo; circunstâncias, injustiças e azares podem impedir a 'colheita' esperada.
- O provérbio pode ser usado indevidamente para legitimar ou minimizar sofrimento alheio, sugerindo que o sofrimento é sempre necessário ou virtuoso.
- Em termos práticos, sem esforço correcto, apoio ou condições adequadas, o reconhecimento ou a alegria não surgem automaticamente.
Equivalentes
- Inglês
They that sow in tears shall reap in joy. - Espanhol
Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán. - Francês
Ceux qui sèment avec des larmes moissonneront avec chants d'allégresse.